
遍知贝玛嘎波大师教言集PK268རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དཀའ་གནས་ལ་དཔྱད་པ་བཞུགས་སོ།།
20-285
༄༅། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དཀའ་གནས་ལ་དཔྱད་པ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དཀའ་གནས་ལ་དཔྱད་པ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་དཔྱད་པ་ནི། བདག་གིས་ལོ་ཉེར་ལྔ་པའི་དུས་སུ་དགོངས་པའི་དབང་གིས་སྦྱར་བའི་དྲི་བ་འདི་ལ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཤེས་པར་རློམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་དྲི་ལན་བརྗོད་དོན་གྱིས་འཕོངས་པ་དང་། ཆེན་པོ་འགའ་ཞིག་རྟ་ཐུལ་
གྱི་དྲི་བ་ལ་ཚངས་པ་ལྟ་བུར་ཟོལ་ལྷུར་ལེན་ནོ། །དེ་དག་གིས་ཁོ་བོའི་འདོད་པ་མ་རྫོགས་ལ། འདི་དོགས་པ་དང་མི་ལྡན་ནམ་སྙམ་པ་ཡང་སྲིད་དེ་སྐྱེ་བོ་ཕལ་མོ་ཆེ་ཅལ་
རྒྱུགས་ལ་དགའ་བས་སོ། །དེས་ན་རང་ཉིད་ཀྱི་དྲི་བ་དོན་ཅན་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རང་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་སྔར་བཏང་སྟེ།
20-286
མཐའ་དྲུག་ཚུལ་བཞི་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གྱིས། བཅིངས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་འབྱེད་པའི་མན་ངག་ནི། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག །ཇི་བཞིན་མཁྱེན་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱག་བྱའི་འོས། ཞེས་སྨྲས་ཏེ། མཆོག་
ཏུ་མི་འགྱུར་བ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱིར། ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་པ་འདི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་འབྱེད་པའི་མན་ངག་གོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བ་མཁྱེན་ནས་གཞན་ལ་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་
དེ་དག་ནི་བདག་གི་ཕྱག་གི་འོས། མཆོད་པའི་གནས་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བ་བརྙེས་པས་སོ། །དེ་སྐད་མ་སྨྲས་ན་སྐྱོན་འདི་ཡང་ཡོད་དེ། བླུན་པོ་དྲི་བ་
མི་བཟོད་པ་དག་གིས་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་འགེགས་མཁན་ནོ་ཞེས་སྒྲོག་པར་བྱེད་དེ། དཔལ་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན་གྱིས་སྡོམ་གསུམ་རབ་དབྱེར་དྲིས་པ་བཞིན་ནམ། ཡང་། དུས་འཁོར་ལ་རྗེ་རེད་མདའ་
པའི་དྲི་བ་བཞིན་དུ་ལམ་འདི་ལ་ཀླན་ཀ་བརྐོ་བ་ཡིན་ནམ་སྙམ་སྐྱེ་སྲིད་པས། དེ་དག་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ལམ་འདི་ལ་གུས་པ་དང་འདི་སྟོན་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་
སངས་རྒྱས་སུ་ལྟ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས། ཚིག་ཙམ་སྨྲ་ལ་གནད་རྣམས་མ་ཟིན་པ། ད་དུང་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱི་ཞབས་བསྟེན་ནས། ལམ་འདིར་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི། ཆེད་དུ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་དྲིས་པས་ཅི། 
20-287
གོང་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཙམ་རྗེས་ཟློས་སུ་བྱེད་ལ། དེ་ལ་གཏམ་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བ་བཤད་པར་རློམ་པ་སློབ་དཔོན་དུ་མི་འོས་པས་ད་དུང་ལམ་འདི་ལ་ཐོས་བསམ་མཐར་ཕྱིན་
པར་མཛོད་ཅིག་གུ། གཞན་དུ་ན། ལམ་རྒྱུས་མེད་པས་མཁན་དུ་བྱས་པས་ཕྱོགས་བསླད་པ་ལྟ་བུ་ཉེན་ཆེའོ། །དེས་ན་གནད་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཐེགས་པ་མེད་པར་ལུང་བཞིན་དུ་སྨྲ་ནུས་མི་ནུས་
བརྟག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དང་པོ། སོར་སྡུད་སྐབས་འདིར་རླུང་སེམས་ཟིན་པའི་རྟགས། བཤད་པའི། ཞེས་པ་ནི། སོ་སོར་སྡུད་པ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་དྲུག་གི་དང་པོའི་སྐབས་སུ། རྒྱུ་རླུང་སེམས་ཟིན་ན་འབྲས་བ་
སྟོང་པ་ཉིད་གསལ་པོར་མཐོང་བའི་འབྲེལ་པ་གཟིགས་ནས། བྱེད་བཅིང་གིས་རླུང་སེམས་འཛིན་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་དེས། ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང་གི་རླུང་། ཟིན་པའི་གནས་གང་། ཡིན་ཞེས་དྲི། ཟིན་
ཉིད་ཅི་ལ་དང་། ཞེས་དང་། དབུ་མར་ཆུད་དང་དེ་ལ་བྱེ་བྲག་ཅི། ཞེས་དྲི་བ་གསུམ་བྱས་སོ། །དྲི་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ནམ་མཁར་ཀུན་ནས་ཞེན་པའི་སེམས་དང་མིག་ནི་མི་འཛུམ་རྡོ་
རྗེའི་ལམ་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ཡི། ཞེས་པའི་སྔ་འགྲེལ་དུ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ཞེས་པ་འདིར་དབུ་མར་སྲོག་རབ་ཏུ་ཞུགས་པས་སྟོང་པ། ཁོ་ན་ལས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་མཐོང་སྟེ་ཞེས་དང་། 
20-288
འདིར་དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་པས་དབུ་མར། སྲོག་ནི་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ་གང་གི་མཚན་མ་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་རོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK268 金刚三密之修持难题观察
金刚三密之修持难题观察
金刚三密之修持难题观察。瑜伽六支分之观察：我二十五岁时，因见解所作的此问题，有些自诩懂得时轮的人对问题回答内容贫乏，而有些大人物对驯马者的问题却假装如梵天般回避。他们未能满足我的期望，或许他们认为这不是疑问，因为大多数人喜欢肤浅的追逐。因此，我将简要解释自己有意义的问题。
顶礼薄伽梵时轮金刚！首先顶礼自己所喜爱的本尊：
以六边四理、外内他三方式，
解开密续经典的口诀，
即是具德金刚瑜伽六支分，
如实了知者皆应受礼敬。
为确立无上不变之道，此深道金刚瑜伽六支分是开启一切密续的口诀。那些了知此法真谛并教导他人的上师，是我应当顶礼供养的对象，因为他们已获得大自在的灌顶。若不如此表明，愚者们可能会诽谤说："这人是反对瑜伽六支分的人"，就如同吉祥萨迦秋丹对《三戒论》的质疑，或如杰热达瓦对时轮的提问，认为是对此道的诋毁。为避免这种情况，我表明自己对此道虔诚，并视传授此法者为佛。
接着：
仅凭言词而未掌握要点者，
仍需亲近善知识，
为求此道闻思修圆满，
而问非为其他目的。
那些仅仅复述前辈导引文字并加上一些故事而自称为导师的人不适合做上师，所以请继续对此道进行彻底的闻思修行。否则，由不熟悉道路者担任向导，如同污染方向，危险极大。
因此，为了测试是否能在没有准备的情况下按照经典回答问题：
首先，提问："在收摄阶段，气心稳固的征兆如何描述？"收摄是六瑜伽中的第一个阶段。如果因（气心）稳固，果（空性）就能清晰显现，理解了这种联系后，主要教导的是通过方便来控制气心。
这位瑜伽士问道："地水火风等气，稳固的位置何在？何谓稳固？入于中脉有何特征？"这三个问题的提出是因为在注释中提到："当心专注虚空，眼睛不眨，进入金刚道时"的前文解释为："此处'进入金刚道'意指生命能量进入中脉，只见空性中的烟等相"，以及"此处，瑜伽行者首先应将生命能量引入中脉，所见之相将出现于阿瓦杜提（中脉）中。"


 །ཞེས་གསུངས་པས། དུ་སོགས་མཐོང་བའི་དུས་དེར་དབུ་མར་
ཚུད་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་གསུངས་པ་དང་། ས་ནི་ཆུ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅིང་ཆུ་ཡང་འབར་བྱེད་ལ་སྟེ་གཙང་བར་བྱེད་པ་རླུང་ལའོ། །ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར། དེས་ན་གཡས་ཀྱི་རྩ་ལ་སའི་དཀྱིལ་
འཁོར་ལས་སྲོག་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་དུའོ། །གཡོན་གྱི་རྩ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པས་འཇུག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ངེས་པར་དུ་
བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་རྣམ་པ་བཅུ་རུ་འགྱུར་ཞིང་ཞེས་པ་དང་། བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡི་གེར། ས་རླུང་འགགས་པ་ལས་དུ་བ་ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་ས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ལ་
འཇུག་པའི་བར་ཐམས་ཅད་རོ་མ་ཉིད་ལ་དང་། དེ་བཞིན་ནམ་མཁའ་ནས་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་རྐྱང་མ་ཉིད་ལ་བཞག་པས་རྩ་བའི་མདོ་མ་མཐུན་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་། ། ལན་ནི། མ་དྲོས་པའི་མདུན་
ལོགས་སུ་རྒྱུ་བའི་གངྒཱ་དེ་ལ་ཡང་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པ་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་འཇུག་ཀྱང་། ད་ལྟ་དེར་མ་སོང་དེ་ཡང་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་སྙད་དེ་བཏགས་པར་འདུག་པ་བཞིན། 
20-289
ས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བར་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་འབབ་པ་ལ་ཕྱོགས་པས་དབུ་མར་ཞུགས་པ་ཞེས་གསུངས་ཀྱི། དངོས་སུ་ལས་དང་པོ་པ་ལ་མཚན་མོའི་རྟགས་རྫོགས་པའི་བར་ལ་དེར་མི་འཇུག་སྟེ་
དབུ་མའི་ཁམ་བྱེ་བས་སོ། །སོར་སྡུད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ན་དབུ་མར་འཇུག་པར་ཡིན་ཏེ། གངྒཱ་རྒྱ་མཚོར་འབབ་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འགྲེལ་པར། དེ་ལྟར་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་ལམ་གསུམ་རྣམས་
ཞེས་པ་སྟེ། སྟེང་དུ་སྲོག་གི་གཡོན་དང་། གཡས་དང་དབུ་མའི་ལམ་རྣམས་དང་། འོག་ཐུར་སེལ་གྱི་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཁུ་བའི་ལམ་རྣམས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པདྨ་ནི་བུད་མེད་རྣམས་
ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཏེ། གཡོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ནོར་བུ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་སྐྱེས་ལྡན་པ་ཉིད་ནི་ཁ་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རླུང་གཉིས་ཡང་དག་ཕྲད་པའི་དབུས་
སུ་ཞེས་པ་ལྟེ་བར་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་ཡང་དག་པར་ཕྲད་པའི་དབུས་སུ་ཡུལ་རྣམས་ཞེས་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཚིག་སྟེ་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཡུལ་ཅན་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྩ་
རྣམས་འབྱུང་བ་དང་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡང་དེ་ལྟར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྔར་བརྗོད་ཟིན་ཏོ། །དུ་བ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་འཛིན་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷུ་ཏཱིའི་སྒོ་ནས་ཏེ་ཀྱང་གི་སྒྲས། 
20-290
ལྟེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་འོག་འདི་དག་ཐམས་ཅད་གསང་བར་བྱ་སྟེ་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་སྦ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པས། ཐིག་ལེ་མཐོང་བ་དང་དུང་ཅན་མའི་ཁ་བྱེ་བ་དུས་མཉམ། དེ་
ནས་དབུ་མར་འཇུག་པ་ནི་གསང་བར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་དོན་དང་ལྟེ་བ་སྔར་བཤད་ཅེས་པའང་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། གསང་བའི་པདྨ་ལ་དབུས་སུ་དུང་ཅན་མའོ་ཞེས་པའོ། །དེས་ན་ཤའི་མིག་ཀྱང་
དེ་ཙམ་ཚུན་ཡོད། དེ་ནས་ལྷའི་མིག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་ཀྱང་བསམ་གཏན་དང་། རྣལ་འབྱོར་པའང་བསམ་གཏན་པའོ། །དེ་བས་ན་ས་སོགས་ཐིམ་རིམ་གྱི་རྒྱུ་བ་རང་གནས་སུ་འཆིངས་པ་ཙམ་མཚན་
མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དུས་སོ། །ནམ་མཁའ་སོགས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྒྱུ་བ་ཐིམ་པ་ཉིན་མོའི་དུས་ཏེ་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་བཟློག་གི་རྟགས་སུ་བཤད་པའི་གནད་དེ་ཡིན། དུས་སྦྱོར་གཉིས་ཙམ་མི་
རྒྱུ་བར་སྡོད་ན་ངེས་པར་དུང་ཅན་ཁ་བྱེ་འོང་ངོ་། །འདི་ནི་རགས་པའི་རྩའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། ཕྲ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབུ་མའི་བྱེད་པ་མེད་ན་དེར་སྟོང་གཟུགས་རྣམས་བཞག་རྒྱུ་མེད་པ།
རགས་པའི་ཐིམ་རིམ་མེད་པར་དམིགས་པ་མི་འགག་ལ། འགག་ན་དེ་ཀ་ཕྲ་བར་ཐིམ་པ་ཡིན་པས། དེ་ལས་སྟོང་པ་རྙེད་དེ། སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པར་གྱུར་པའོ།

简体中文直译
"如此所说，在见到烟等相时，似乎表明已进入中脉。'地入于水，水入于火，火入于风'的注释中说：'因此，在右脉中，从地轮生命能量进入水轮，如是直至智慧轮。在左脉中，由空等入。同样地，空性确定为烟等相十种形态'，以及所有上师的文字中所说的'地风止息而生烟'等，从地到智慧风的所有进入过程都发生在右脉，同样地，从空开始的所有进入都发生在左脉，这看似与根本经文不符。
答：如同在无热湖前流淌的恒河虽被称为'流入大海'，但实际上尚未到达那里，只是因为它朝向大海的方向而得此名称。同样地，从地至智慧的所有元素因朝向中脉而称为'进入中脉'，但实际上对于初学者来说，直到夜间相完成前都不会真正进入，因为中脉的通道尚未打开。在收摄阶段的最终，才会进入中脉，就像恒河流入大海一样。
如此，注释中说：'因此，上行气与下行气的三条通道'，即上部生命能量的左、右和中三路，以及下部下行气的大便、小便和精液的通道。'金刚莲花'是指女性的生殖器，因其活动而得名。'带宝珠的金刚'是因变化而得名。'具有莲花'是因开口而得名。'两气相遇的中间'是指在脐部生命能量与下行气相遇的中央，'诸境'是无差别的词，表示感官如眼等脉从境界中生起并进入，也是如此。这一点前面已经说过。'烟等相的把握是通过阿瓦杜提（中脉）'，并且由'亦'字表明，这一切应当在此脐部保密，不让凡夫了解。
因此，见到明点和中脉开口是同时发生的，从此进入中脉应当保密。所谓的'前面所说的脐部'是指秘密轮，即'秘密莲花中央是中脉'。因此，肉眼只能见到这一程度，此后转变为天眼，禅修也变为深定，瑜伽行者也成为禅定者。
所以，地等元素在原位止息仅是夜间瑜伽的时间。空等生起次第的元素溶解是白天的时间，这是将火等解释为相反次序的征兆的要点。如果能静坐约两个时辰不动，中脉一定会开启。这是就粗大脉而言，若无细微法性中脉的功能，则无处安置空性形象。
没有粗大的溶解次第则无法停止专注，若能停止，那就是溶解于细微状态，由此获得空性，心成为完全远离（分别）的状态。"


 །དེས་དངས་མའི་འབྱུང་བ་རེངས་པའི་གཟུགས་ནི་དུ་སོགས་ཏེ་གནས་འདི་ལ་དགོངས་ནས་བཀའ་རྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རླུང་དབུ་མར་ཚུད་པ་ཞེས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྦུབས་ཤིག་ཏུ་རླུང་སོང་བ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མ་ཡིན། 
20-291
རླུང་དེ་དང་དེ་རང་གར་ཡལ་བ་ལ་བྱེད་པའི་སྐབས་ཀྱང་ཤེས་དགོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་བ་མེད་དོ། །དང་པོ་ནི་རྟེན་ལུས་ལ་བྱེད་བཅིངས་ཀྱིས་དབང་མེད་དུ་རླུང་སེམས་འཆིང་བ་དེའི་
འགྲོས་ཏེ། འདུས་པར། བྱེད་པ་བཅིངས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ས་གསུམ་པོ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ཞེས་པས་སོ། ། གཉིས་པ་ནི་སེམས་བཅིངས་ན་རླུང་རང་འཆིངས་པ་སྟེ། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས། ཉི་
མ་གཅིག་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག །ཅེས་པས་དང་པོ་རགས་པའི་རྩ་ལ་དགོངས། ཕྱི་མ་ཕྲ་བ་ལ་དགོངས། དོན་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་གཟུགས་ཡིན་པས་གཉིས་པོ་གང་དུ་མོས་པ་དེར་འགྲོ། གཉིས་ཀར་སྟོང་
གཟུགས་ནི། སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྔགས་དང་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྱུ་མ་འགྱེད་པ་ལྟ་བུ། སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པའི་སྟོང་པ་དང་། འབྱུང་བའི་རླུང་དངས་མ་རེངས་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ་པར་ཡིན་
ནོ། །སྦྱོར་དྲུག་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་རྣམ་གཞག་དང་པོ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འཆད་དེའི་ཚེ་དུ་སོགས་འཆར་དུས་འབྱུང་བ་རང་རང་མི་རྒྱུ་བར་སྡོད་པ་ནི། དེ་དང་དེའི་རླུང་ཟིན་པ་
དེས་འཁོར་ལོའི་མདུད་པ་རྣམས་ལྷོད་པོར་བྱས་པས་སྲོག་ཐུར་དབུ་མར་ཆུད་དེ་གསང་གནས་སུ་ཕྲད་ཐུགས་སྟོང་གཟུགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་བཀའ་རྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་བགྲོས་སེམས་འཆིང་བའི་འགྲོས་ཡང་འགྲེལ་པར། 
20-292
དོན་དམ་པར་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བསྒོམ་པ་ལ་གཟུགས་དང་སྐུའི་རྟོག་པ་མེད་དེ། དེ་ལྟར་རང་འོད་དང་རང་འོད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་མེད་དོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་དང་ཁ་
དོག་ཐམས་ཅད་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་དག་ལ་རང་བཞིན་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྲིད་པ་བསྒོམ་པ་ནི།
བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་དང་ཤིང་རྟའི་སྡེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཉི་ཚེ་བ་མ་ཡིན་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་པ་དབུ་མ་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་
སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པ་ལས་སོ་ཞེས་པས་རྣམ་གཞག་འདི་ལ་དབུ་མར་ཟིན་ཚུད་ཁྱད་མེད། སེམས་སྟོང་ཆེན་ལས་མི་གཡོ་བ་ཁོ་ན་ཟིན་ཚུད་གཉིས་ཀའི་དོན་
དུ་འཆད་པས་སོ། །འདིར་འཆར་བའི་རྟགས་བཅུ་ལ། རྒྱལ་དབང་རྗེས་ཆོས་སྐུའོ་ཞེས་སྒྲོ་མི་འདོགས། འཁྲུལ་སྣང་ངོ་ཞེས་སྐུར་པ་མི་འདེབས། ཉམས་སྣང་ངོ་ཞེས་ཐད་ཀར་གཞག་ན་ལེགས་ཞེས་གསུང་བའི་རྒྱུ་
མཚན། སོ་སྐྱེའི་ཡིད་ཀྱིས་དཔྱོད་ནུས་པས་ཆོས་སྐུར་མ་སོང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་འཁྲུལ་པ་མངོན་གྱུར་པ་འགགས་པས་འཁྲུལ་སྣང་དུ་མི་འགྱུར་བས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཉམས་སྣང་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྡར་མཛད་ཅིང་དུ་བ་ལྟ་བུ་གཟུང་བ་དེ་མྱོང་བའི་རིགས་པ་རྟགས་ཅན་འོད་གསལ་ཡིན་ནོ། །
20-293
རྩ་རྣམས་དག་ཚེ་དབུ་མ་ལས་གཞན་པའི། རྣམ་གཞག་རྒྱུད་ལས་མ་མཐོང་། ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་རྒྱུད་ལས། མུན་པ་དག་གི་མཐར། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ངེས་པར་སྟེར་ཏེ་རྩ་ནི་ཟླ་
བ་ཉི་མ་དག་ནི་འགོགས་པ་ལས། ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་འབིགས་བྱེད་དྲི་མེད་ནོར་བུ་དང་མཚུངས་སྟོང་པ་གཅིག་པ་སྟེ། ཐོག་མ་མེད་ཅིང་མཐའ་མེད་དབུས་ཀྱང་མེད་པ་ཡུལ་
མེད་ཡུལ་ནི་བསྒྲུབ་པ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།

 །དེས་དངས་མའི་འབྱུང་བ་རེངས་པའི་གཟུགས་ནི་དུ་སོགས་ཏེ་གནས་འདི་ལ་དགོངས་ནས་བཀའ་རྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་རླུང་དབུ་མར་ཚུད་པ་ཞེས་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྦུབས་ཤིག་ཏུ་རླུང་སོང་བ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མ་ཡིན། 
20-291
རླུང་དེ་དང་དེ་རང་གར་ཡལ་བ་ལ་བྱེད་པའི་སྐབས་ཀྱང་ཤེས་དགོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་བ་མེད་དོ། །དང་པོ་ནི་རྟེན་ལུས་ལ་བྱེད་བཅིངས་ཀྱིས་དབང་མེད་དུ་རླུང་སེམས་འཆིང་བ་དེའི་
འགྲོས་ཏེ། འདུས་པར། བྱེད་པ་བཅིངས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ས་གསུམ་པོ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། ཞེས་པས་སོ། ། གཉིས་པ་ནི་སེམས་བཅིངས་ན་རླུང་རང་འཆིངས་པ་སྟེ། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས། ཉི་
མ་གཅིག་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག །ཅེས་པས་དང་པོ་རགས་པའི་རྩ་ལ་དགོངས། ཕྱི་མ་ཕྲ་བ་ལ་དགོངས། དོན་རྣལ་འབྱོར་པའི་སེམས་གཟུགས་ཡིན་པས་གཉིས་པོ་གང་དུ་མོས་པ་དེར་འགྲོ། གཉིས་ཀར་སྟོང་
གཟུགས་ནི། སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྔགས་དང་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྱུ་མ་འགྱེད་པ་ལྟ་བུ། སེམས་རྣམ་པར་དབེན་པའི་སྟོང་པ་དང་། འབྱུང་བའི་རླུང་དངས་མ་རེངས་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ་པར་ཡིན་
ནོ། །སྦྱོར་དྲུག་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་རྣམ་གཞག་དང་པོ་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འཆད་དེའི་ཚེ་དུ་སོགས་འཆར་དུས་འབྱུང་བ་རང་རང་མི་རྒྱུ་བར་སྡོད་པ་ནི། དེ་དང་དེའི་རླུང་ཟིན་པ་
དེས་འཁོར་ལོའི་མདུད་པ་རྣམས་ལྷོད་པོར་བྱས་པས་སྲོག་ཐུར་དབུ་མར་ཆུད་དེ་གསང་གནས་སུ་ཕྲད་ཐུགས་སྟོང་གཟུགས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་བཀའ་རྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་བགྲོས་སེམས་འཆིང་བའི་འགྲོས་ཡང་འགྲེལ་པར། 
20-292
དོན་དམ་པར་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བསྒོམ་པ་ལ་གཟུགས་དང་སྐུའི་རྟོག་པ་མེད་དེ། དེ་ལྟར་རང་འོད་དང་རང་འོད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པ་མེད་དོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་དང་ཁ་
དོག་ཐམས་ཅད་པའི་ཕྱིར། ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་དག་ལ་རང་བཞིན་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྲིད་པ་བསྒོམ་པ་ནི།
བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་དང་ཤིང་རྟའི་སྡེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཉི་ཚེ་བ་མ་ཡིན་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་མཐའ་དག་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་པ་དབུ་མ་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་
སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པ་ལས་སོ་ཞེས་པས་རྣམ་གཞག་འདི་ལ་དབུ་མར་ཟིན་ཚུད་ཁྱད་མེད། སེམས་སྟོང་ཆེན་ལས་མི་གཡོ་བ་ཁོ་ན་ཟིན་ཚུད་གཉིས་ཀའི་དོན་
དུ་འཆད་པས་སོ། །འདིར་འཆར་བའི་རྟགས་བཅུ་ལ། རྒྱལ་དབང་རྗེས་ཆོས་སྐུའོ་ཞེས་སྒྲོ་མི་འདོགས། འཁྲུལ་སྣང་ངོ་ཞེས་སྐུར་པ་མི་འདེབས། ཉམས་སྣང་ངོ་ཞེས་ཐད་ཀར་གཞག་ན་ལེགས་ཞེས་གསུང་བའི་རྒྱུ་
མཚན། སོ་སྐྱེའི་ཡིད་ཀྱིས་དཔྱོད་ནུས་པས་ཆོས་སྐུར་མ་སོང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་འཁྲུལ་པ་མངོན་གྱུར་པ་འགགས་པས་འཁྲུལ་སྣང་དུ་མི་འགྱུར་བས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཉམས་སྣང་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྡར་མཛད་ཅིང་དུ་བ་ལྟ་བུ་གཟུང་བ་དེ་མྱོང་བའི་རིགས་པ་རྟགས་ཅན་འོད་གསལ་ཡིན་ནོ། །
20-293
རྩ་རྣམས་དག་ཚེ་དབུ་མ་ལས་གཞན་པའི། རྣམ་གཞག་རྒྱུད་ལས་མ་མཐོང་། ཞེས་པ་ནི་དཔལ་ལྡན་རྒྱུད་ལས། མུན་པ་དག་གི་མཐར། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ངེས་པར་སྟེར་ཏེ་རྩ་ནི་ཟླ་
བ་ཉི་མ་དག་ནི་འགོགས་པ་ལས། ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཀུན་ནས་འབིགས་བྱེད་དྲི་མེད་ནོར་བུ་དང་མཚུངས་སྟོང་པ་གཅིག་པ་སྟེ། ཐོག་མ་མེད་ཅིང་མཐའ་མེད་དབུས་ཀྱང་མེད་པ་ཡུལ་
མེད་ཡུལ་ནི་བསྒྲུབ་པ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这是您所提供文本的完整直译：
那引起的粗大元素的凝固形态如烟等，针对这个地方，噶举派上师所说的"气入中脉"并非指气进入莲花状空穴。
20-291
我们也需要了解气自然消散的情况。第一种是依靠身体，通过束缚行为而无法控制地约束气和心的流动；如《胜乐金刚续》中所说："以束缚行为之瑜伽，应当成就三地。"第二种是当心被约束时，气自然被约束；如所说："完全舍弃一切意念，应当观察一日。"前者是针对粗大脉管而言，后者是针对细微脉管。实际上，由于瑜伽士的心就是形体，所以这两者会随着心的倾向而行动。两者都是空性形相，就像魔术师依靠咒语和物质展示幻术一样，是依靠心完全空性和精细元素气凝固的物质而成就的。
六支瑜伽大多是根据第一种模式来解释的，此时当烟等现象出现时，各元素本身不流动而保持静止，这是因为掌握了相应的气，使各脉轮的结松弛，生气和降气进入中脉并在密处会合，从而转变为具一切相的空性形相。后者，噶举珍贵传承的口述传统是约束心的方法，其注释中说：
20-292
"从胜义谛而言，在修持空性之形相时，没有关于形相与身的概念。因此，不存在所谓'自光'和'非自光'的区别。由于具有一切相和一切颜色，知与所知、微尘物质的概念都脱离，没有自性。因此，修持无自性的有，不仅仅是瓶子、毛毯、车辆等特定事物的功能，而是远离世间一切名言。"这是中观派的见地，来源于密续方式的如实之理。从这段解释中可以看出，在这种系统中，掌握中脉与仅仅不动于大空性心没有区别，两者都被解释为同一目的。
关于这里出现的十种征相，嘉旺杰尊者说："不应妄加'是法身'的标签，不应否认说'是幻相'，直接将其视为'经验现象'最好。"其原因是：凡夫心能够分别观察，因此不是法身；由于禅修中明显的迷乱已经停止，因此不是幻相；对于这样的体验，诸佛以"经验现象"为名称，如烟雾般的所取境是具有征相的明空觉受。
20-293
"当脉清净时，经续中未见除中脉外的其他建立。"正如吉祥续所说："在黑暗的尽头，智慧与方便的本质必定赐予。月脉和日脉相会，遍穿地等一切，如无垢宝珠般的单一空性，无始无终无中，无境无所成境，即是时轮。"


 །ཀུན་མཁྱེན་ཆེ། འཁོར་བ་གནས་གྱུར་མྱང་འདས་མི་བཞེད་པས། རོ་རྐྱང་འཁོར་བའི་རྩ་ཚོགས་གང་དུ་སོང་། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་བུ་པ། འཁོར་
བའི་ཆ་ཡིན་པ་ཅི་ཡང་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་མི་བཞེད་ལ། དེ་ལྟར་ན། རོ་རྐྱང་ད་ལྟ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྩ་ཡིན་པ། སོར་བསམ་གྱི་མཐར་དབུ་མར་འགྲོ་ན་རང་གི་
དམ་བཅའ་ཉམས། མི་འགྲོ་ན་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དེར་རྩ་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་འགྲོ་ཚུལ་བཤད་པ་དང་འགལ་ལོ། །ཡང་། རོ་རྐྱང་ཡལ་ནས་དབུ་མ་གཅིག་པུའོ་སྙམ་ན་རྩ་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་འགྱོངས་ནས་
ཉི་ཟླའི་ལམ་བསྒྱེལ་དགོས་ཡོད་པར་བཤད་པ་དང་མི་འགལ་ལམ་ཞེས་དྲི། རྒྱུ་མཚན་འཁོར་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་གཞི་གཅིག་གཟུང་ན་ངན་པ་ཨ་ཁག་པ་ཞིག་གོ་སྙམ་ཨེམས་པ་དགག་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལེའུ་རེ་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་གཅིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །
20-294
ཞེས་གཞི་དུས་སྔར་དྲངས་པ་འབྲས་དུས་དོན་དུ་རྩ་ཐམས་ཅད་དབུ་མར་འཆད་བཞེད་པའོ། ། ལན་ནི། རོ་རྐྱང་དབུ་མ་ལས་གྱེས་མ་ཡིན་མོད་ཀྱང་རྩ་མདུད་ཀྱི་དབང་ལས་གཟུང་འཛིན་སྐྱེད་པ་དེ་
སྲིད་བྱེད་ལས་ཀྱི་འཁོར་བར་བཞག་པ་ནི་རང་གི་སྤུན་དགྲ་ལ་ངོ་བལྟས་པ་ལྟ་བུ། རྩ་མདུད་ཞིག་པས་དབུ་མ་དང་བྱེད་ལས་མཐུན་པར་གྱུར་ན་དབུ་མ་རབ་ཏུ་གཞག་སྟེ། སྤུན་སླར་
རང་ལ་དོ་བལྟས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་གཉིས་དབུ་མར་སོང་ནས་ཡང་ཉི་ཟླའི་ལམ་བསྒྱེལ་དགོས་པར་བཤད་པ་དབུ་མ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འབབ་པར་བྱེད་པ་ལ་དགོངས་པ་སྟེ་འཆད་པས་ཤེས་སོ། །སོར་
སྡུད་ཉིད་ཀྱིས་གྲོལ་བའི་གང་ཟག་དེའི། རྩ་མདུད་གང་གིས་བཤིག་དང་དཀར་དམར་གྱི། འཕོ་བ་དག་དང་བཅུ་གཉིས་བདེན་དོན་ས། རྒྱུ་རྐྱེན་ཅི་ལས་འབྱུང་འདི་གསལ་བར་སྨྲོས། ཞེས་རབ་སོར་སྡུད་ཁོ་
ནས་གྲོལ་བ་ཞེས་བཞག་པ་དེའི་ཚེ་གང་ཟག་དེའི་རྩ་མདུད་གང་གིས་བཤིག་པ་ཞེས་དང་། དཀར་ཆ་ཁུ་བའི་འཕོ་བ་དང་། དམར་ཆ་རྡུལ་གྱི་འཕོ་བ་སྦྱོང་བར་བྱེད་མཁན་སུ། ས་བཅུ་གཉིས་
ཐོབ་པའི་ཚུལ་ཅི་ཞེས་དྲི་བ་གསུམ། རྒྱ་མཚན་འགྲེལ་པར། དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་རྫོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཅེས་པ་ནི་མུན་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བསམ་པར་མི་བྱའོ། །
20-295
དེ་ནས་ཟླ་བ་ཐིག་ལེ་དག་ནི་ཡང་དག་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཐིག་ལེའི་མཐར་ཐུག་པར་འཛིན་པའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་དག་བསྐྱེད་ཅིང་ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེ་དེ་
ནས་སྣ་ཚོགས་མཐོང་བ་ནི་གཟུགས་བསྐྱེད་པའོ། །རབ་མཆོག་རོ་ཡི་རིགས་རྣམས་དག་གི་ཤེས་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཡི་གེ་དགོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་ཕུང་
པོ་དང་། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འགོག་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ས་ཐོབ་པས་དམན་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བར་འགྱུར་ཏི་ཇི་སྲིད་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུའོ། །
དེའི་ཕྱིར་བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག །རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ། རྣམ་པར་སངས་རྒྱས་ཀུན་རིག་མཆོག །ཅེས་པ་ངེས་པའོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འདིའི་དམན་
སོགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་མདོར་བསྡུས་གཉིས་པར་མཚན་མ་གསུམ་དུ་བཞག་པ་དེའོ། །དང་པོ་རང་གིས་ཐོབ་པའི་རྣམ་གཞག་བསྟན་རུང་། གང་ཟག་གཅིག་འཚང་རྒྱ་བ་ལ་ངེས་པར་ཡན་ལག་དྲུག་ཀ་བསྒོམ་
དགོས་སོ་སྙམ་པ་དང་། སློབ་པ་སྙིང་རུས་ཅན་ན་སོ་དར་ལ་བབ་པས་སོར་སྡུད་ཡུན་རིང་པོ་བསྒོམས་ཏེ་རྟགས་མཐའ་ཡས་པ་མཐོང་ལ་ཕྱིས་རྩ་རླུང་གུད་ནས་རྟགས་ཡལ་ཏེ་ཐ་མལ་དུ་ཁྲེས་སེ་ལོག་པ་ཕལ་ཆེ་བས་དེ་དག་ལ་སྙིང་རྗེ་བའོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
全知者啊！既然你不承认轮回转化为涅槃，罗马和茹玛这些轮回脉管群都去了哪里？全知多布巴，不承认轮回的任何部分会转向涅槃的方面。这样的话，罗马和茹玛现在是能取所取的脉，如果在收摄禅修结束后它们进入中脉，那么你自己的誓言就被破坏了；如果不进入，那就与经续中所说的所有脉都进入中脉的说法相违背。又，如果认为罗马和茹玛消失后只剩中脉，难道不会与所有脉都汇入中脉后还需要连接日月通道的说法相矛盾吗？这样提问的理由是，若执取轮回方面的一个实例，会觉得是困难的负面情况，这是为了破斥，如智慧品所说："正如所有脉管的阿瓦杜提（中脉）成为一体。"
20-294
这是引用基位时已提及的果位意义上所有脉归于中脉的解释意图。回答是：虽然罗马和茹玛并非从中脉分离而来，但由于脉结的影响而产生能取所取，因此被安立为造作业力的轮回，这就像对待自己的敌对亲友一样。当脉结解除，它们与中脉的功能一致时，就被安立为中脉，这如同亲友重新与自己和好一样。说这两者进入中脉后还需要连接日月通道，是指使它们完全融入单一中脉，从解释中可以明了。
那个仅通过收摄禅修而解脱的人，其脉结由什么破除？白红明点的流动以及十二地真理，是从什么因缘而生起？请明确说明。这是三个问题：首先，如果确立仅仅通过收摄禅修而解脱，那时这个人的脉结是由什么破除的？其次，白分精液和红分经血的流动由谁净化？以及如何获得十二地？理由是在注释中说："应当阐述胜义谛即圆满佛身，此处首先称为'空性菩提'，丝毫不应思维于黑暗。
20-295
然后'月亮点滴完全执持'是指执持烟等相直至点滴的究竟。接着'生起诸色相'是指从那点滴中见到各种现象即是生起色相。'最胜味种类的无障碍智六蕴'。'安立文字'是指遣除局部的蕴、界、处等。因此，获得地位的低等等差别，直到成为十二地的主宰为止。因此，'具足十二种真理义，了知十六种实相，以二十种相成菩提，遍觉一切智最胜'，这是确定的。"这里的低等等差别，是在第二摄要中安立为三种相的那些。虽然一开始可以展示自己所获得的体系，但认为一个人成佛必须修持全部六支，以及那些精进的学习者在青壮年时长时间修习收摄禅，见到无量征相，后来因为脉气损坏而征相消失，回到平常状态的大多数人，对他们应生起悲心。


 །
20-296
ལན་ནི། ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུ་མའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིད་དང་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མེ་ལོང་དག་ལ་གཟུགས་བཞིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བར་བྱེད་ཅིང་དྲི་མེད་གློག་དང་མཚུངས་པའི་འོད་ཟེར་དུ་
མ་འཕྲོ་བར་བྱེད། ཕྱི་དང་ལུས་ལ་དབྱེར་མེད་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་སྣང་བ་ཙམ་ནི་མཁའ་ལ་གནས་པ་ཡི། སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ལ་ནི་བདག་གིས་འཁྱུད་དེ་འགྲོ་བ་དུ་མའི་གཟུགས་
ཀྱིས་དེ་ནི་གཅིག་པུའོ། །ཞེས་ཁམས་གསུམ་པའི་གཟུགས་མཐོང་ནས་སྟོང་གཟུགས་དེ་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཁྲིད་པས་དེ་ཡང་དངས་གཟུགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་དེས་ཀུན་རྫོབ་ཇེ་ཕྲའམ་ཤས་ཇེ་ཆུང་དུ་སོང་ནས་
འགག་པ། ཕྱག་ཆེན་པའི་སྣང་པ་ལམ་ཁྱེར་དང་མཐུན་པས་གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་བ་གཅིག་ཏུ་མཐོངས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བས་སོ། །ཡང་ན་ཡེ་ལེར་དུས་ཀྱི་རྩ་ལ་མཐོང་བར་འགྱུར་གྱི་
བར་དུའོ། །ནང་དུ་འདུས་པ་ཀུན་མཁྱེན་གཟུགས་ནི་ཁམས་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་ཆུ་ལ་ཉི་མ་ལྟ་བུར་གོས་པ་མེད་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་རང་སེམས་ཡུལ་དང་
རྣམ་པར་བྲལ་བ་དག་གོ་སེམས་ནི་གཞན་པ་མིན་པ་ཉིད། གཞན་གྱི་སེམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་སྟེ། འདི་གཉིས་ཕན་གྱི་སྒོམ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་མྱོང་བས་སེམས། 
20-297
གཟུང་བྱ་དུ་སོགས་ཀྱི་རྟགས་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་སྟེ་སྟད་མོ་ཆེན་པོ་ལ་སེམས་ཟིན་པ་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་དེས་རྟགས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞིང་མང་དུ་མང་དུ་འགྲོ་བས་རྩ་རླུང་
དར་བའི་རིང་ཉམས་ལ་ཟད་རྒྱུ་མེད། ཕྱི་མ་འདི་གཉིས་ནས། ཉམས་དེ་ཟད་ནས་སེམས་ཀྱི་རང་ངོ་རྗེན་པར་མཐོང་བར་འགྱུར་བས་དང་བྲལ་བ་དག་གོ་ཞེས་གསུངས། ཕྱི་མ་ནང་དུ་འདུས་པ་
ཡོད་པའི་ཇི་ལྷར་བསྒོམ་པ་བསྒྲུབ་ལེར། དབུས་སུ་སྲོག་ནི་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ལ་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའི་འཁྱུད་པ་སྟེ། ཞེས་པས་དུང་ཅན་མའི་ཁ་བྱེ་བ་དེ་ཙམ་ནས་
དམིགས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་མི་གཏོར་པར་དབུ་མའི་གསང་བར་གཏད་ནས་གྲུབ་ཆེན་ཨུ་རྒྱན་པས། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་རྩ་གསུམ་ཡན་ལག་བསྡམ། ཞེས་གསུངས་པའི་གནད་དེ་བཅིངས་ན་སྲོག་ཐུར་གོང་བུར་འགྲོ་
བས་སྟེང་འགག་པ་ལས་ཐུར་དུ་ཟིན་པར་འགྱུར། འོག་ཏུ་ཟིན་པས་སྟེང་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །རྒྱུ་འདིས་རྩའི་མདུད་པ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ནི་བ་སྤུའི་མཐར་ཐུག་པར་སྲོག་ཐུར་
གོང་བུར་གྱུར་པས་གང་བ་ཡིན་ལ། ། གཉིས་པ་དཀར་དམར་གྱི་འཕོ་བ་མེད་པར་བྱེད་པ་ནི། ཡེ་ལེར་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་འགགས་པར་གྱུར་ན་རི་བོང་འཛིན་པ་བསྐྱོད་པ་ཉི་མའི་གཟུགས་སུ་རབ་ཏུ་འགྱུར། 
20-298
ཞེས་པའོ། །གསུམ་པའི་ལན། དེ་ནས་དབུ་མར་བགྲོད་པའི་སྲོག་ཟད་པའི་ཕྱིར་དུ་བར་གྱི་སྐྱིལ་ཀྲུང་སྙིང་གར་རླུང་སེམས་འཆིང་། སྔ་མས་འགྱུར་མེད་ཙམ་དང་། ཕྱི་མས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་
པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་རྫུ་འཕྲུལ་སོགས་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་དེ་ལ་ཆོས་འབྱུང་ཞེས་པའི་སྒྲ་བཤད་འཇུག་ཚང་
བ་ཡིན་ཏེ། མཆོག་མི་འགྱུར་ལས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའི་མཚན་ཉིད། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་མ་སངས་རྒྱས་
སྐྱེད་པར་མཛད་པའོ། །ཆོས་འབྱུང་གི་སྒྲ་ཡིས་ཀྱང་བརྗོད་དེ། ཆོས་འབྱུང་གང་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་
ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ངོ་། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཏེ་བདེ་
བའི་གནས་དང་། སྐྱེ་བའི་གནས་སོ་ཞེས་པས་སོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
20-296
回答是：相应于幻化手印的心与虚空，如同镜中影像，能显现三界并放射出如同无垢闪电般的诸多光芒。内外无别，离开对境和相状，仅仅显现住于虚空中，我抱持着心与心所，虽显现为众多众生形象，实际上是唯一的。
见到三界形相后，将空性形相引导至外器世界上，那器世界也转变为透明形相，这使得世俗逐渐变细或程度逐渐减少而终止。这与大手印修行者将显现纳入道的方法相符，因为见到一切形相为一体的瑜伽，由于一切都完全寂灭的缘故。或者，如智慧品中所说："直至在时轮的脉管中见到为止。"内摄遍智之相是三界无余，如水中太阳般无染，具各种色彩，具一切相，离对境与相状的自心。"心非他者，非他心，因为不能知他心。"这是出处，这两者之前的所有禅修都被经验所执持，
20-297
心完全投入于烟等所取对象的征相，就像专注于一场盛大表演一样。因此，这些征相会依次变化并不断增多，在脉气兴盛期间经验不会耗尽。从这后面两者开始，"当经验耗尽时，将直接看见心的本来面目，因此说'离开'。"后者即内摄，如同成就品中所说："中央生命气完全进入，拥抱离开对境与相状的种种佛母。"这表明从打开中央管开始，不将专注散于虚空，而是专注于中脉的秘密处，正如大成就者乌金巴所说："在海洋深处束缚三脉及其支分。"若掌握这个要点，生气和降气会成团，从上部阻塞而向下掌握；向下掌握后，上部也是如此。
由于这个原因，使所有脉结解脱的是生气和降气成团后充满直至毛孔末端。第二，使白红明点不再流动的是，如智慧品中所说："当生气和降气停止时，持兔者（月亮）震动，完全转变为太阳形相。"
20-298
第三问的答案：然后，为了耗尽在中脉中行进的生命气，中间的跏趺坐使气心在心轮处束缚。前者使其仅成为不变，后者使其成为般若波罗蜜智慧，神变等无漏神通和智慧从中生起，这完全符合"般若波罗蜜即法源"这一词源解释。如《最上不变》中说："大手印是一切法无自性的特征，具足一切相之最胜，般若波罗蜜母能生诸佛。也用'法源'一词表达，法源是指从中生起一切无自性法的地方。无自性法是指十力、四无畏等八万四千法蕴。这些法生起之处即法源，是佛土，是诸佛菩萨的处所，是安乐处和出生处。"
;


 །གང་ཟག་འགའ་ཞིག་ལ་འགྲེལ་པར། གང་གི་ཚེ་སོར་སྡུད་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ལ་སྲོག་མ་བཅིངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་མ་སྐྱེས་ན་དེའི་ཚེ་ནཱ་ད་གོམས་པས་སོགས་ཀྱིས། 
20-299
བསྙེན་སོགས་རེས་རླུང་འཕོ་མེད་དུ་མ་འཆིངས་ན་འཆིང་བ་ལ་བཙན་ཐབས་རེ་གསུངས་པ་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་ཕྱག་རྒྱ་མ་བསྟེན་མ་བསྟེན་གྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་ཏེ་གསུམ་གར་བསྟེན་མཉམ་ཡིན།
འོ་ན་གང་ཞེ་ན། ཞུ་བ་དེའི་བཅུ་དྲུག་པའི་མཐའི་འཆིང་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཏེ། འདིར་ནཱ་ད་གོམས་པས་ཞེས་པ་སེམས་ཡུལ་ལ་མི་གཡོ་བར་བཅིངས་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །སྲོག་རྩོལ་དུས་སུ་
ཕྱི་ནས་བརྔུབས་པའི་རླུང་། དབུ་མར་འཇུག་པའི་གནས་དེ་འཁོར་ལོ་གང་། ཞེས་ཕྱི་ནས་བརྔུབས་པའི་རླུང་དབུ་མར་འཁོར་ལོ་གང་ནས་འཇུག །དེ་ཉིད་དབུ་མའི་ནང་དུ་མི་འཇུག་ན། བརྔུབས་ཏེ་ནང་དུ་
བཀང་བའི་དགོས་པ་ཅི། ཞེས་དྲི་བ་གཉིས། རྒྱུ་མཚན་རོ་རྐྱང་གི་རྒྱུ་བ་འགགས་པ་ལ་དབུ་མར་འཇུག་པའི་ཐ་སྙད་བྱས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རླུང་བརྔུབས་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྨྲ་
བ་དང་། ལམ་བསྒྱེལ་འཚར་ནས་དེ་གཉིས་སུ་རླུང་མི་འཇུག་སྙམ་པ་དང་། འཁོར་བའི་ཆ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆར་མི་འགྲོ་བ་འདིར་ཡང་དགག་པས་སོ། །ལན་ནི། སོར་བསམ་གྱིས་སྲོག་ཐུར་ཕྲད་
ཙམ་ལས་མ་ནུས་ན་སྲོག་རྩོལ་གྱི་ཐབས་འདི་ལ་འཇུག །སྔར་ཕྲད་བྱའང་མདུད་མཚམས་དང་དབུ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཡིན་ལ། འདིར་ཕྱི་རོལ་གྱི་རླུང་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་སྦྱོར་བ་གཅིག་ཏུ་བྱ་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། 
20-300
སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིང་བ་བྱས་ནས་ཕན་ཚུན་སོ་དག་རེག་པ་མིན་པར་ཁ་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཡིས། ཕྱི་རོལ་རླུང་དག་བཀུག་སྟེ་དེ་དང་བདུད་རྩིར་བཅས་པ་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་བཅུག་
པ་ཡིས། སོགས་དང་། ཁ་ཡང་བཀབ་སྟེ་སྣ་ཡི་བུག་པ་གཉིས་ཀ་དག་ནས་ཕྱི་རོལ་དག་གི་རླུང་ནི་མ་ལུས་པ། སྲོག་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྲོག་དང་མཚུངས་པ་ཐུར་
སེལ་རླུང་དང་སྦྱར་བྱས་ནས། དུས་ཀྱི་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་དག་ལས་ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་ཡི་དབུས་སུ་རོ་ནི་མཉམ་པར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་པས། ཕྱི་རོལ་གྱི་རླུང་རྔུབ་པ་འདི་ཀ་ཐུར་སེལ་
དང་སྦྱར་ནས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་དེ་དབུ་མར་འཇུག་པ་ཡིན་ཞིང་། ལྟེ་བ་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་པ་ཞེས་པ་ཡང་དེ་ལ་སྙེག་དགོས་པས་སོ། །
དུས་དེའི་དབུ་མར་འཇུག་ཀ་ཚུན་ལས་རླུང་དབུ་མའི་ནང་དུ་སོང་ཕན་ཆད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ཡང་དུ་སྦྱོར་རེའི་མཐའི་ང་དྲུག་རྐང་བཅས་སུ་རྒྱུ་བ་ལ་བཞག་པ་དང་།
དབུ་མར་ཞུགས་གནས་ལ་བཞག་པ་དང་། རླུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བཞག་པ་ལས་འདི་བར་མའོ། །ཡང་ན་སེམས་གནད་ཀྱིས་རང་ཡལ་ལ་བཏང་བ་གཉིས་པོ་གང་རུང་གིས་རླུང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དུ་འགྲོ་བའོ། །
20-301
སྔར་སོར་བསམ་གྱི་རླུང་རང་གི་ངང་གིས་གོང་བུར་གྱུར་པས་སྲོག་རྩོལ་གྱིས་དབུ་མར་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱ། འདི་ནང་ལེར། སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་དག་ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་
ཏེ་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ་ཞེས་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དབུ་མར་ཚུད་པ་ཡིན་པས་གཉིས་པོ་ཁྱད་པར་རོ། །སྐབས་ཐོབ་བམ་ལུས་གནད་བཅོས་པ་ལྟ་བུ་ལམ་བརྟེན་པར་
སྲོག་ནམ་འདོད་འདོད་དབུ་མར་འཇུག་ཐུབ་ན་སྲོག་རྩོལ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚད་དེ་ནས་དབུ་མར་འཆིང་དགོས་པས་འཛིན་པ་ལ་སློབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་དུས་ཕྱི་ནང་སྟེང་འོག་གཡས་གཡོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
རླུང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཁོ་ནའོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
对于某些人，注释中说："当通过收摄等见到形相时，如果因为没有束缚生命气而未生不变的刹那，那时通过修习音声等。
20-299
靠近等各阶段如果未能将气束缚为不转移状态，关于强制束缚方法所说的那些差别，不是基于是否依靠手印伴侣的区别，三者都同样需要依靠。
那么差别是什么呢？是通过该请求的第十六章最后部分所说的束缚方法，这里"通过修习音声"指的是通过将心束缚于对境不动摇的方式。"气息控制时从外吸入的气，进入中脉的位置是哪个轮？"这是问从外吸入的气从哪个轮进入中脉。"如果它不进入中脉内部，那么吸入并充满内部有什么必要？"这是两个问题。其理由是有人说罗马和茹玛的流动停止被称为进入中脉，从外界吸气没有必要；或者认为连接通道关闭后气不再进入这两条脉；或者为了驳斥轮回部分不会转为涅槃部分的观点。
回答是：如果通过收摄和专注仅能使生气与降气相遇而不能做更多，就应当进入这种气息控制的方法。之前所说的相遇是在结点处和中脉本身，而这里需要将所有外部的气也结合为一体，因为：
20-300
"结跏趺坐后，不是互相接触牙齿而是完全张开嘴，从外界吸气并与甘露一起完全导入脐轮中央。"还有："也盖住嘴，从两个鼻孔不遗漏地用力吸入外界气，将它与如同无垢生气的降气结合，通过时轮的修习瑜伽，在月亮、太阳、火的中央，味（气）变得平等。"
因此，这种吸入外气正是与降气结合后进入八瓣密轮的中脉。所说的"脐轮"就是密轮，所谓"在脐轮修拙火"也是指需要瞄准那里。从这个时候的进入中脉之始，气进入中脉内部之后就成为智慧气。智慧气又有三种解释：一是设立为每次连接最后的五十六加一脚中流动的气，二是设立为已进入并安住中脉的气，三是设立为一切气的真实性，而此处是指中间的那种。或者，通过心的要点或自然消散二者任一方式，所有气都转变为智慧气。
20-301
之前收摄和专注的气自然成团被称为通过气息控制进入中脉。如内摄品所说："生气和降气互相完全结合是瑜伽，具有这种[结合]的人就是瑜伽士。"通过瑜伽力量导入中脉，这是两者的差别。若能根据时机或身体关键点的调整等道的依靠，随心所欲地使生气进入中脉，那么达到气息控制的最终标准后需要将气束缚于中脉，这就是学习持气。这个阶段就是外内上下左右所有的气唯一融合。
;


 །སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་ལག་གི་སོར་མོའི་བར་ཐམས་ཅད་གང་དེས་རང་སྟོབས་ཀྱི་འབར་འཛག་བྱེད། དེས་འཚང་རྒྱ་བ་ཡང་། སྲོག་གི་རོ་ཡིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་གནས་
པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ཅིང་ཉོན་མོངས་བདུད་རྣམས་བཅོམ་བྱས་ནས། རྫུ་འཕྲུལ་ཀུན་མཁྱེན་ས་དང་སྲིད་གསུམ་བླ་མ་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་སྟེ། ཞེས་གསུངས། རྩ་མདུད་བཤིག་པ་སོགས་
ནི་སྔར་ལྟ་བུ་སྟེ། པདྨར་ཞུགས་པའི་རང་གི་རྡོ་རྗེ་སྤྲོ་བ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཟླ་ཉིའི་དབུས་སུ་རབ་ཞུགས་པ། ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རླུང་རྣམས་ཕྱི་རོལ་འཕོས་པའི་སྐྱོན་གསུངས་ནས། ཞེས་པ་ནང་ལེར། 
20-302
དྲུག་གི་རྩ་ནི་འཁོར་ལོ་འགག་པ་ཟླ་ཉི་མ་ཡི་དབྱེ་བས་རྣམ་གསུམ་ལམ་ལ་གནས་པ་གང་། སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་འཆི་བ་སྟེར་བ་ཞེས་སོགས་མང་ངོ་། །ཡང་འདིར་མཉམ་རྒྱུའི་འཕོ་བ་བསྒྲུབ་
བྱར་བསྟན། ཞེས་པ་ནི། ཉི་མ་ཟླ་བ་འགོག་པ་མཉམ་དང་མི་མཉམ་བགྲོད་པ་ལ་ཏེ་དབུ་མ་མེ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས། སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གཉིས་པོ་དག་ཀྱང་ཉིན་ཞག་དང་པོ་སོང་ན་
དུས་མིན་འཆི་བ་བླུ་བ་སྟེ། སོགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ཉིད་གཞན་ལས་སྒྲ་གཅན་འཆི་ལྟས་བཤད། ཅེས་པ་ནི། སྲོག་གི་རྩོལ་བས་ཀུན་ནས་བདེ་མཉམ་འབྲས་བུ་སྟེར་བ་ཇི་སྲིད་མགོ་ཡི་བར་དུ་
འདོད་པ་སྟེ། དེ་ལས་སྟེང་དུ་འདོར་བ་མ་ཡིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བྱེད་པ་ཕུང་པོ་ངེས་པར་འཇིག་པའི་རྒྱུ། ཞེས་བསྒྲུབ་ལེར་གསུངས་སོ། །འདི་འདྲ་འགལ་མེད་སྟོན་པའི་རིགས་པ་ཅི། ཞེས་དྲི།
རྒྱུ་མཚན་རླུང་ཕྱིར་འཕོ་བ་རང་ལ་ཡང་སྐྱོན་དུ་འགྲོ་མི་འགྲོ་གཉིས་ཡོད་དེ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། ལན། ཟླ་ཉིའི་འཆི་ལྟས་བགག་པའི་སྐབས་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱོན། དེའི་ཚེ་མཉམ་པར་མ་
ཕབ་ན་ཡོན་པོར་འཕོ་བའི་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྩ་བསྐམས་པ་མི་གསོས་པ་དེ་ལ་ངེས་པར་མཉམ་རྒྱུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ལྟེ་བར་སྲོག་རྒྱལ་བས་འཆི་བ་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཡོན་པོའི་འཆི་ལྟས་དང་མི་གཅིག །
20-303
འདི་བླུ་བ་དང་བོགས་འདོན་གཉིས་ཀ་ལ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྟོན་ཏེ། ནུས་མ་གང་ཞིག་ལྟེ་བའི་དབུས་ནས་གཞན་གྱི་གནས་སུ་བཅུ་གཉིས་མཐའ་དང་ཆ་ཡིས་མཐར་འགྲོ་བ། དེ་ནི་ལྟེ་
བར་འགོག་པ་དང་བཅས་དྲི་མེད་གློག་དང་མཚུངས་པ་དབྱུག་པའི་གཟུགས་ཅན་ལངས་པ་ཡང་། འཁོར་ལོ་ནས་གང་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་ངེས་པར་དམན་ཞིང་རོལ་པའི་བགྲོད་པས་དབུ་མའི་རྩ་ལ་བསྐྱོད། ཇི་
སྲིད་གཙུག་ཏོར་བུག་པར་བཙན་ཐབས་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་པགས་པ་དག་ལ་ཁབ་བཞིན་རེག །དེ་ཡི་དུས་སུ་ཐུར་དུ་སེལ་བ་མཆོག་གི་བཙན་ཐབས་ཉིད་ཀྱིས་སྟེང་གི་ལམ་དུ་བསྐུལ་བར་
བྱ། ཟུང་གི་རླུང་དག་འགགས་པ་ན་ནི་གཙུག་ཏོར་ཕུག་ནས་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་སད་པས་ཡུལ་དང་བཅས་པ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་
ཉིད་དུ་འགྱུར། ཞེས་པའི་གཙུག་ཏོར་ཕུག་པ་ཞེས་པ་སྐབས་འདི་ཀ་རང་གིས་བསྟན། དོན་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་རེངས་པས་སྟེང་དུ་སོན་པ་སྟེ། གཙུག་ཏོར་གྲུབ་པ་དང་འོག་གི་སྦ་བ་སྦུབས་
སུ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དང་བཅས་པ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡུལ་ནི་རྟེན་ལུས་ཡིན་ནོ། །གཞན་འཕོ་བའང་བསྟན་ལ། གྲོང་འཇུག་ཀྱང་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། 
20-304
ཞེས་པས་གྲོང་གཞན་ལ་འཇུག་པ་དང་། དེ་ལྟར་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེ་སད་པས་ཞེས་སོགས་རྟེན་ཕྱི་མས་བགྲོད་བྱ། དེས་མཚོན་ནས། བར་དོའང་ནང་ལེར། འོད་ཟེར་གྱི་ལམ་གསུམ་གསུངས་པ་བར་དོའི་འཕྲད་
གསུམ། བག་ཆགས་གསུམ་ལས་གྲོལ་བར་བཤད་པ་འཕྲང་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་གསུམ། གལ་ཏེ་ལམ་བགྲོད་མ་ཐུབ་ན་སྐྱེ་གནས་བརྒྱུད་པའི་བར་དོ། །སྐྱེ་བ་བདུན་བླངས་པའི་རྟེན་ལས་སངས་རྒྱ་བར་བཤད་པའོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
从头顶到手脚指尖的所有部位都充满后，自然产生燃烧和滴漏。通过这种方式成佛也如所说："凭借生命气的味道，召集一切众生所依，击败烦恼魔众后，瑜伽士们在此生中获得神通、遍智地位和三界导师地位。"脉结的解除等如前所述，如所说："入于莲花的自己的金刚杵欢喜，同样进入月日中央。"在宣说气向外移动的过错之后，如内摄品中所说：
20-302
"六支脉轮堵塞，月亮和太阳区分的三道中存在者，给予有情死亡"等等很多内容。又，"这里教导平等运行的迁移为所修习"，是指："月亮和太阳的堵塞，是平等和不平等的运行，中脉完全进入火中，当生气和降气两者在第一日昼夜中运行时，能够解脱非时死亡"等等。"此外，在其他文献中将罗睺（月蚀）解释为死亡征兆"，是指成就品中所说："生命气的努力能从各方面给予平等安乐的果报，只要是在头部以下范围内都是如意的，超过那个向上抛弃并非如意，会产生死亡恐惧，是身体必然毁灭的原因。"这种无矛盾的教法的道理是什么？
理由是为了说明气向外移动对自己是否成为过失有两种情况。回答：非月日死亡征兆阻断时期的所有情况都是过失。那时如果不平等降下，一方偏斜流动会使另一方脉枯萎而无法恢复，对此必须修持平等运行。此处由于生气在脐轮处胜利而导致死亡，与偏斜的死亡征兆不同。
20-303
这里既教导解脱又教导增益的强力方法："某种能力从脐轮中心向其他处所，以十二边际和部分行至边际，伴随着在脐轮处阻塞，如同无垢闪电，以杖状形态升起，必然从一轮至另一轮降低并以游戏行进方式在中脉中移动。直到以强力方法触及梵顶孔如同针刺外皮，那时以最胜强力方法催动降气向上道路行进。当一对气停止时，穿破梵顶前往最胜城市。如此，通过心中金刚的完全觉醒，连同对境一同成为虚空行者。"
这段文字所说的"穿破梵顶"正是在此处表明。意思是阿瓦杜提（中脉）变硬后向上升起，即成就梵顶并进入下部隐秘空穴，因为经文说"连同对境一同成为虚空行者"。此处的"对境"是指所依身体。其他迁移也有教导，而转生也是如"前往最胜城市"所指，
20-304
即进入其他身体，如"如此通过心中金刚的觉醒"等，由后面的所依行进。借此象征，中阴也如内摄品中所说：三种光明道路是指中阴的三种相遇，从三种习气中解脱是指解脱险境的三种方法。如果不能行走道路，则是转生处所中转的中阴。也说明从取七次转生的身依中成佛。


 །ཐུར་
སེལ་མཆོག་གི་བཙན་ཐབས་ཞེས་པའི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡེ་ལེར། དགུར་འཁྱོགས་མ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཡིན། གཞན་རྩ་རྒྱུད་ལས། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་མེ་ཡི་སྣ། འོད་ཟེར་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་སྲོག །དཀྱིལ་འཁོར་
ལྔ་ནི་འབབ་བྱེད་པ། སྣ་རྩེ་ཡུངས་ཀར་དུ་གྲགས་པ། དེ་ཡང་སྲོག་གི་རྩོལ་བར་བཤད། ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་ནས། སྲིད་པ་གསུམ་ནི་ཡོངས་ཤེས་པ། ཡུངས་དཀར་སྲོག་ལ་རྒྱུ་བཅས་དང་།
རྒྱུ་མེད་འགོག་པ་དེ་ཡང་ངོ་། །ཞེས་པ་རྣམ་གྲངས་སོ། །སྲོག་རྩོལ་གྱིས་ནི་རླུང་རྣམས་འགགས་བྱས་ནས། འཛིན་པས་རིགས་དྲུག་རྩེ་མོར་འཆིངས་དེ་ལ། སླར་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདིར་ཉི་ཁྲི་དང་། ཆིག་
སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་འགགས་དགོས་ཅི་སྟེ་གསུངས། ཞེས་དྲི་བ་གཅིག །རྒྱུ་མཚན་ནི། དབུགས་ནི་བཅད་པའི་མཐའ་རུ་རྣམ་གསུམ་བགྲོད་པ་འདི་དང་རྣམ་པ་དྲུག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཞེས་རླུང་འགགས་ནས་ཕྱིར་ལྟ་ཅི་སྨོས། 
20-305
ནང་དུའང་རིགས་དྲུག་གི་བྱེད་པ་མེད་པ་གསུངས་འཚར་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་གཅིག་འགག་རིམ་བཤད་པ་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དུའང་ད་ལྟར་སྣ་
ནས་འབབ་རིམ་འདི་ཀ་འགག་རྒྱུ་བའི་བཤད་པས་དཔེ་མང་པོའི་ལོགས་གང་འདུག་པ་དེ་དག་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལན་ནི། སྦྱོར་བ་མཐར་གྱིས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་འདི་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་
རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་རན་པ་ན་ཡོན་པོའི་རྒྱུ་བ་འདི་ཐམས་ཅད་འགག་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བ་ཉི་མའི་རྒྱུ་བ་ཉམས་ཤིང་ལམ་ནི་གཉིས་ཀ་ཡི་ཡང་སྲོག་གི་རླུང་ནི་ཆེན་པོ་འགགས། ཆུ་
སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་སད་ཅིང་རི་བོང་ཅན་ཞུ་ཉི་མའི་གཟུགས་ཆེན་ལ་ནི་རབ་ཏུ་ཞུགས། དངོས་དང་དངོས་མེད་གཅིག་གྱུར་རྣམ་གསུམ་སྲིད་པ་ལ་གནས་གཞོམ་མེད་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་རྟོགས་གྱུར་
པ། དེ་ཡི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ་གང་ལ་གཉིས་ནི་ཅུང་ཟད་མེད་པ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་འགྲོ། ཞེས་འབྱུང་ཞིང་། དེ་ཡང་། རླུང་ཕྱིར་འཕོ་བ་ཐམས་ཅད་འགགས་པ་ལོ་ཙམ་ཐུབ་པ་སྲོག་
རྩོལ་གྱི་བྱེད་པར་གསུངས་པ་དང་ཡོན་པོའི་རྒྱུ་བ་མ་འགགས་ན་གཏུམ་མོའི་མེ་བརྟན་པར་མི་འགྱུར། འདིར་ཡོན་པོ་འགགས་པས་གཏུམ་མོ་ལྷག་པར་འབར་བས་རྗེས་དྲན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞིང་། ལམ་དྲུག་རང་གི་ངོ་ཏིའི་རྗེས་དྲན་དེ་ལ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །
20-306
འོན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ལ་མི་འཇུག་པའི་དུས་སུ་རླུང་ཕྱིར་འཕོ་བ་ནི་མཉམ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་པོ་དེས་པའང་སྣ་གཡས་གཡོན་རང་དུ་མ་ཟད་སྟེང་འོག་སོགས་གང་དུའང་
ཕྱོགས་ཁྱེར་ལ་ཟུག་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དེ་མེད་ན་འདིར་འགག་རྒྱུ་མེད་དམ་སྙམ་ན་ཡོད་དེ། ཟླ་བ་ཉི་མའི་གཟུགས་ནི་ཟོས་ནམ་མཁའ་ལ་ཉིན་མོ་དང་ནི་མཚན་མོ་ནམ་ཡང་
མིན་པ་ཉིད། ཐུན་མཚམས་དེ་ནི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དུས་ཀུན་བདུད་རྩིའི་གོ་འཕང་ལ་གནས་པའོ། །ཕྱོགས་ཟད་ཟླ་བ་མཁའ་ལ་གནས་པ་ཉི་མའི་གཟུགས་ལ་རོ་ནི་མཉམ་པར་
འགྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བར། སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་ཟད་པར་གྱུར་ན་གསལ་བར་ཡང་ནི་ལུས་ལ་དངོས་གྲུབ་དུས་སུ་དེ་འགག་གོ། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་གང་ཞེ་ན་ལས་རླུང་གི་བག་ཆགས་ལས་ཀྱི་
རླུང་གི་གྲངས་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་འགག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་འདིའི་འགག་པ་རླུང་དབུ་མར་ཐིམ་པ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཀ་ཞི་བ་ཅན་ནམ་འགོག་པ་རྡོར་བཟླས་སོ། །དེ་དག་མཆོག་མི་
འགྱུར་ལས། དེའི་ཕྱིར་ལུས་མེད་ཅིང་དབུགས་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་དག་ཀྱང་མེད་པར་ཐོག་མ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་གློ་བུར་བ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྐྱེ་བའི་དབང་གིས་འགྱུར་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
20-307
གལ་ཏེ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་འདི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ། སེམས་ཅན་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཅེས་བྱ་བར་མི་འགྱུར་རོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
"降气最胜强力方法"所说的瑜伽，就是智慧品中所说的"九曲女"。此外，根本续中说："阿瓦杜提火之鼻，五色光之自性命，使五曼荼罗下降，鼻尖芥子之称者，也解释为生命气之努力，从三界无余中，全知三有，芥子生命气具因和无因阻止也是此。"这些是同义词。
"气息控制使诸气停止，持气将六道束缚于顶端，那为何又说此三摩地中需要停止二万一千六百？"这是一个问题。理由是："在断气的最后，三道及六道也不存在。"经文说气停止后，更不用说向外了。
20-305
内在也没有六道的作用，这些说明后，在三摩地中又说要停止二万一千六百零一的次序，这似乎矛盾。而且，在三摩地中也说明现在从鼻子下降的这个次序正是要停止的，以避免许多例证中的相违之处。回答是：就这个渐次瑜伽来说，当适合修习三摩地瑜伽时，所有这些偏斜运行都需要停止，如所说："月亮和太阳的运行衰退，两条通道的大生命气都停止。莲花金刚完全觉醒，月亮融化完全进入伟大太阳形相中。有与无成为一体，完全了解存在于三界中的不可摧毁的善。那时瑜伽士丝毫无二，前往最胜位。"
如此出现，又，所有向外移动的气停止长达一年，被说为气息控制的作用，如果偏斜运行不停止，拙火之火不会稳固。这里由于偏斜停止，拙火更加燃烧，因此转为随念，六道本身的本质是指这种随念。
20-306
然而，对于那个瑜伽士来说，在不进入瑜伽时，气向外移动是平等运行的。所谓偏斜不仅仅是指鼻孔左右，还包括上下等任何方向的偏向。如果想："那么，没有这个是否就没有要停止的东西了？"有的，如所说："月亮和太阳形相被吞食，天空中既非白天也非黑夜，那时刻在身体中央，瑜伽士们一直安住在甘露位。如同尽月在空中与太阳形相味道平等一般，当生气和降气耗尽时，明显地在身体中成就时也会停止。"
这是什么呢？是业气的习气随顺业气数量的那些停止，因此说这里的停止是"气融入中脉"，也就是所谓的寂静或金刚诵的阻止。《最上不变》中说："因此，无身且无出入息，无始心的临时习气一再生起而产生变化，并非众生的本性。
20-307
如果轮回的这种习气成为有本性的，那么众生将不能称为佛性。"
;


 །རྒྱུ་གང་གིས་གློ་བུར་བ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེ་ཡིས་
འདི་ཟད་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཟད་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་དུ་མས་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་འཁོར་བ་འདི་ནི་རང་གི་སེམས་ཡིན་གྱི། འགྱུར་བ་
མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ལ། འདིར་འཇོག་བྱེད་འཁྲུལ་པས་བཞག་པའི་བག་ཆགས་བདེ་ཆེན་གྱི་སྦྱང་གཞི་དང་། འཇོག་བྱེད་མྱང་འདས་ཀྱིས་བཞག་པའི་བག་ཆགས་དེའི་སྦྱོང་བྱེད་ལམ་དུ་བཤད་པས་མ་རིག་བག་
ཆགས་ཀྱིས་པ་ཞེས་པ་ཐོབ་ལ་བཞག་པ་དག་ལའང་གཉིས་ཀ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེར་རྩ་མདུད་གྲོལ་བ་དང་། འཛག་བདེ་དག་གསུངས་སྔོན་མ་རྣམས་ལ་མིན། ལམ་འདིར་ཁྱད་ཆོས་ལྷག་
པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། མེད་ན་སྐབས་འདིར་གསུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གང་། འདིར་རྩ་མདུད་བཤིག་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཁྱད་པར་བཅི། གལ་ཏེ་མ་བསྟན་ན་དེའི་རྣམ་གཞག་འདི་ཁོ་ནར་བསྟན་ལ། གཞན་དུ་མི་གསུང་
བའི་རྒྱུ་མཚན་ཞེས་དྲི་བ་ཅིག །རྒྱུ་མཚན་གོང་དུ་བཤད་པས་གང་ཟག་འདིའི་རྩ་མདུད་བཤིག་མ་ནུས་པས་ལམ་འདིའི་བར་དུ་བསྒོམ་དགོས་བྱུང་བ་དང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་ལམ་རྣམ་གྲངས་པ་དང་། བཙན་ཐབས་ལེགས་པར་བཤད་འདོད་པའོ། །
20-308
ལན་ནི། རླུང་དང་ཟླ་བ་ཉི་མ་འགགས་པར་གྱུར་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ནི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། དེ་ལྟར་དེ་ལྟར་དང་ནི་དེ་བཞིན་དེ་ལྟར་རྣམ་གསུམ་དུ་འགྱུར་གཞན་ནི་ཅུང་
ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། ཞེས་པའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱང་། དེ་དག་རྣམས་ལ་སྲོག་སོགས་རླུང་སྟེ་ཀུན་ནས་རླུང་གི་དབུས་སུ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་བགྲོད་པའོ། །ཟླ་བའི་དབུས་སུ་དྲི་མེད་ནོར་བུ་བཞིན་དུ་དངོས་
པོ་ཀུན་གྱིས་འཁྱུད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་ནི་དངོས་དང་དངོས་མེད་གཉིས་མེད་ཉིད་དང་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་ཡི་ནི་ཁྱབ་བྱེད་གཞོམ་མེད་དོ། །ཞེས་པའི་རྣམ་ཤེས་མི་ཤེགས་པའི་ཐིག་ལེ་
ལེན་པའི་བྱ་བ་ནས་སྨོས་པ་དེའོ། །སོར་བསམ་བྱིས་རྩ་སྦྱངས། དེ་ཀ་རང་ངམ་དེའི་མཐའི་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་སྲོག་དགག་རུང་བསྡད་ན་ཡུན་རིང་དུ་འགོར་བས། ལོ་གཅིག་ཚུན་དེ་བསྒོམས། དེ་ནས་སྲོག་
འཛིན་གྱིས་རླུང་སྦྱངས་དེ་རང་ངམ་དེ་ཀའི་བཙན་ཐབས་བསྟན་ཀྱང་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་སྦྱོང་མ་ནུས་པས་ཟླ་བ་དྲུག་དེ་བསྒོམ་དུ་བཅུག །དེ་ནས་གཏུམ་མོ་བསྟན་པས་སམ། དེ་ཡང་མ་ནུས་ན་
དེའི་མཐའི་བཙན་ཐབས་སམ་ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཁྲིད་པས་རྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་ཏེ། རང་གི་སེམས་ནི་བརྒྱལ་དང་གཉིད་ལོག་ལ་རབ་ཞུགས་པ་མི་ཡི་བདག་པོ་རང་བཞིན་མེད་པར་འགྱུར། 
20-309
སད་ལ་རང་བཞིན་དང་བཅས་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ཐར་པའི་ལམ་མ་ཡིན། དངོས་དང་དངོས་མེད་ཀྱིས་ཕྱེ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དག་ལ་བདེ་མཉམ་སྟེར་
བ་ཡིན། ཕན་ཚུན་མཁའ་ཡི་ཤེས་རབ་ལ་འཁྱུད་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བར་གནས་པའི་རང་སེམས་དེ་ནི་ཐར་བ་སྟེར། ཞེས་པས་དབུ་མའི་ལམ་གང་ཟག་ལ་བལྟོས་པ་ནི་དེར་འདུག །སྦྱང་གཞི་རྩ་རླུང་
ཐིག་ལེའི་ཁྱད། སྦྱོང་བྱེད་ནི་སོར་བསམ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྲོག་འཛིན་སྲོག་ཐུར་འདྲེས་པ་དང་། རྗེས་དྲན་ཞུ་བདེའི་སྟོང་ཉིད་ལ་སྦྱོར་བ་ཙམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་འཕོ་བ་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་ཡིན་
པའི་ཁྱད་དོ། །འདི་ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་བསྒོམས་པས་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཐིག་ལེ་བགག་པར་གྱུར་ན་ཀུན་ནས་མཆོག་གི་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་མཐའ་ཡས་དུས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར། །འཁོར་བདག་
གི་བདེ་བ་སྤངས་ནས་མཆོག་གི་བླ་མའི་ཞལ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ་པར་བྱ། སྤྱོད་པ་སྒེག་པའི་གཟུགས་དང་མཆོག་ཏ་འཇིགས་པ་བྱེད་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དགྱེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་
པས་སོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
因为是临时性的缘故，由这个原因它将会耗尽，从那耗尽中成佛，如来如是说道。如此以多种方式详细观察，这轮回是自己的心，并非是变化的，如此说明。这里能安立者是由迷乱所立的习气，是大乐的净化基础；能安立者是由涅槃所立的习气，是净化前者的道路，因此所谓"无明习气"这一词中，对所获得所安立的两者都存在。在那三摩地中所说的脉结解除和滴漏的乐，在前面的那些中没有。这一道路有什么额外的殊胜特点？如果没有，在此处宣说的理由是什么？这里破除脉结的特殊法是什么？如果没有教示，为何只在此体系中教示而在其他地方不说明的理由是什么？
理由是如前所说，因为此人未能破除脉结，所以需要修行到这一阶段；以及这道路的同义教法和善说的强力方法。
20-308
回答是："当气和月日停止时，分别识与智慧成为一体，如此如此又如此如此成为三种，其他丝毫不存在。"这里的分别识，"于彼等中，生命等气，从气的中央处月日运行。在月亮中央，如无垢宝珠，为一切事物所拥抱的分别识，它是有无不二，最胜甘露的遍满不可摧毁。"所说的分别识是接受不可毁坏的明点的作用。收摄专注净化脉，若只是那个或通过其最后的强力方法能够阻止生气，则需要长时间，故在一年内修习它。然后通过持气净化气，若那个本身或其强力方法仍不能净化迁移的习气，则让他修习六个月。然后教授拙火，或者如果还不能，则通过其最后的强力方法或者通过四印引导，使分别识与智慧合一，因为："自己的心入于昏迷和睡眠中，人主成为无自性，
20-309
觉醒时有自性且明显，那不是众生的解脱道。通过有无分别的心金刚，对瑜伽士们给予平等之乐。互相拥抱空之智慧，住于俱生乐的自心，给予解脱。"由此可见，中道是依据个人而定的。
净化基础的脉气明点的差别，净化方法是：收摄专注为空性，持气为生降气融合，随念为融化乐与空性的结合，三摩地是无移动的大乐的差别。修习这个三年零三个月就能成佛。"如果能阻止明点，将完全进入最胜遍主的无边安乐时，舍弃随眷属的安乐后，瑜伽士应当修持最胜上师的面容。行为妩媚的形象和最极恐怖的作为，瑜伽母们并不喜悦。"


 །དེ་བས་ན་ལམ་སོ་སོ་ནུས་པ་འཐོན་པ་ནི་དབང་པོ་རྣོ་བ་ཟུར་བསྟན་པས་གོ་བ་དང་། ཕྱི་མ་འདི་ལྡེབས་བསྟན་ན་གོ་བ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་ཡོད། འདིར་གཏུམ་མོ་བསྒོམས་པ་ཞིག་ན་ལས་རྒྱ་བཙན་ཐབས་སུ་འགྲོར་ཆུག་སྟེ། 
20-310
ལས་རྒྱ། ཡེ་རྒྱ། ཕྱག་ཆེན་ལ་སློབ་པའི་སྒོ་གསུམ་བྱུང་བའི་ལས་རྒྱ་ལའང་དེ་བཙན་ཐབས་སུ་འགྲོ་བ་ཞིག་དགོས་ལ། དེ་གང་ཞེ་ན་རླུང་ནི་ཡང་དག་ཕྲད་པ་རྣམས་ཀྱི་གློག་གི་མེ་
ཡི་རྩེ་མོས་སྤྱི་བོའི་ཟླ་བ་བཞུ་བར་བྱེད། ཐིག་ལེ་གང་གང་བཞུ་བ་འདི་ནས་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་ལ་སོན་ལྟེ་བ་གསང་བ་དག་ལ་འགོག །ཐིག་ལེ་ལས་ནི་གཡོ་བའི་ཁ་བ་རྡོ་
རྗེ་ནོར་བུ་ལ་གནས་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལ་འགོག་པ་གང་། དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་གལ་ཏེ་ཐིག་ལེའི་འཕྲེང་བ་འཕོ་བ་མེད་པས་བདེ་བའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རང་གཞུང་དུ་
སོང་། དེ་ཕྱིར་གཡོ་མེད་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་འདིར་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟེར་བྱེད་དེ། ཞེས་པ་བཙན་ཐབས་དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའམ་པདྨ་ཅན་གྱི་བྷ་གའི་
དབུས་ཀྱི་རྩ་དེ་ལ་བཞག །དེས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་སུ་འདུག་སྟངས་དང་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཐིག་ལེ་དྲང་དགོས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཆུ་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་མོད། དཔེ་དེ་འདྲ་མཐོང་ན་རྣལ་འབྱོར་
པའི། སྤྱོད་རྩིང་དུ་གོ་བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དབང་གོང་མས་གཟུང་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གདུལ་བྱའི་རིགས་འགའ་ཞིག་ལ་ལམ་འདི་མེད་ན་མི་གྲོལ་བས་ན། མེ་ནི་དངུལ་ཆུའི་དགྲ་ཉིད་ཡིན་ཏེ་སོགས་གསུངས་སོ། །
20-311
ཡང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི། ལས་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དག་སྟེ། རྒྱལ་བའི་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་འདི་ནི་འཕེལ་བའི་དོན་སླད་དང་པོར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་
བསྟེན་པར་བྱ། ཞེས་པས་ལས་རྒྱ། དེ་ནས་ཉི་མའི་གཟུགས་ནི་ལུས་དང་གདོང་དང་རྐང་པ་གཙུག་ཏོར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་ཏེ། ཞེས་པ་ཡེ་རྒྱ། གློག་གི་དབང་ཕྱུག་པའི་རྗེས་མཐུན་འཕོ་
མེད་བདེ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་མ་མཚན་ཉིད་ཡན་ལག་རབ་ཏུ་རྫོགས། ཕྱག་ཆེན། རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད་མ་སྲིད་གསུམ་གནས་ལུས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་དེ་ནས་འགྱུར། དམ་རྒྱའོ། །འགྱུར་བ་
མེད་པའི་བདེ་བའི་འབྲས་སྟེར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་གྲོང་དང་འབྲོག་དགོན་དུར་ཁྲོད་དང་། སོགས་ཀྱིས་སྒོམ་པའི་གནས་སོགས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱག་ཆེན་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཡང་སྐབས་དུ་མ་ལ་གསུངས་
ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། དུད་ཅན་མ་འདི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། དེ་ནི་གཏུམ་མོར་རབ་ཏུ་བརྗོད། དང་། སོ་སོར་སྡུད་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སོགས་ཀྱིས་སོ། །ཡང་། བསམ་དང་འདོད་
དང་ལུས་ལ་རིམས་དང་ཁ་མཆོག་པདྨ་སྐམ་དང་ཟས་ལ་རབ་ཏུ་མི་འཇུག་དང་། འདར་དང་སྨྱོ་དང་རབ་ཏུ་རྨོངས་པར་གྱུར་དང་ཡིད་ནི་རྣམ་པར་འཁྲུལ་དང་དྲག་ཏུ་རྒྱལ་བ་དག །ཅེས་ཆགས་པའི་གནས་སྐབས་བཅུ་གསུངས། 
20-312
རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་དུ་བ་ལ་སོགས་རབ་གསལ་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ་སྲོག་ཆགས་ལུས་ལ་འཇིག་རྟེན་དུ། རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་ངེས་པ་དེ་རྣམས་ཡིད་སྲུབས་གནས་སྐབས་སུ་ནི་བརྒྱལ་བར་འདོད་པ་དེ་
ནི་སུ། ཞེས་པས་ཆགས་པ་བཅུ་རྗེས་དྲན་གྱི་བར་འདོད་པ་ན་རྨོངས་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཐ་མལ་པ་དག་གི་ཆགས་པ་ཡིན་པས་སོ། །འོ་ན་གང་ཞེ་ན་དུ་སོགས་ཀྱི་མིང་ཅན་བཅུ་
སྟེ། ཆགས་པ་དེ་དང་དེ་རང་རིག་གིས་དག་པའི་ནུས་གཟུགས་ཡིན་པས་རྗེས་དྲན་ནོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡང་། དགའ་བའི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རླུང་གཉིས་བཤད་པའི་འདིར་དང་པོའི་རླུང་འཆིངས་
པ་ཡིན་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཕྱི་མའོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
因此，各道显现能力是针对利根者直接教示而能领悟，而后者是对着墙壁教授也能领悟的差别。在这里，当修习拙火的人进入业印作为强力方法时，
20-310
业印、智慧印、大手印学习的三门中的业印也需要一种作为强力方法的东西，这是什么呢？"完全相遇的气的闪电火焰顶端，使头顶月亮融化。融化的明点从这里到达喉轮、心轮，在脐轮和密轮处阻止。从明点中生起动荡的白液，住于金刚宝珠，阻止在幢幡顶端者。那是智慧刹那，如果明点串没有迁移，则为安乐。"这是手印的本宗。"因此，无动之乐刹那俱生，此处是法界的给予者。"这一强力方法是置于金刚界自在母或持莲女的秘处中央脉处。由于瑜伽士们需要坐姿和交合中牵引明点，所以教导"金刚饮水"等方法，但如果见到这样的比喻，就会理解为瑜伽士的行为粗野，我是不应被金刚乘高级灌顶所执取的。对于某些所化众生类别来说，若无此道则不能解脱，所以说"火是水银的敌人"等。
20-311
又，四种手印是：业手印、智慧手印、大手印和誓言手印。"为了增长这胜者的俱生乐，最初应当依靠业手印。"这是业印。"然后太阳形相，身体、面庞、双足、顶髻各肢体完全圆满。"这是智慧印。"闪电自在者随顺无移动乐生起者，具足特征、肢体圆满。"大手印。"为诸金刚完全显现者，三界住处身体从此成为法界。"誓言印。"给予无变安乐果的这四手印，城镇、牧场、荒野、墓地等"，以此说明修习之处等。大手印一词在多种场合被提及，如根本续中："有烟女是大手印，她被称为拙火。"以及"各别收摄为大手印，虚空空性之特征。"等等。又："思想、欲望、身体发热、最上莲花干枯、不入于食物、颤抖、狂乱、极度迷醉、心识散乱和极度胜利。"这说明贪欲的十种状态。
20-312
"持金刚烟等十种明显相，在有情身上世间中，极为明显且确定，这些在心意搅动状态中想要昏厥的是谁？"这说明十种贪欲直到随念阶段时为迷醉，这是凡夫们的贪欲。那么什么是随念呢？就是烟等名称的十种，那贪欲由自证而清净的能力形相，所以是随念。如此变化也是：解释欢喜气和俱生气两种，此处首先是束缚欢喜气，到三摩地时是后者。
;


 །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་ཀྱེ་ར་ལི་པས། བརྒྱལ་བས་ཀུན་ནས་ཡེ་ཤེས་མེད། ཅུང་ཟད་ཤེས་པ་ཕྱི་མོའི་ཕྱེད། ཡེ་ཤེས་ཕྱི་མོ་ཉིད་དུ་འགྱུར། ཞེས་དང་།
བརྒྱལ་བར་འདོད་པ་དེ་ནི་སུ། ཞེས་པས་བརྒྱལ་བའི་གནས་སྐབས་དེ་ལམ་དུ་མི་འགྱུར་བས་དགག་པའོ། ། དེས་གནས་སྐབས་ལྷག་མའང་འགྲེའོ། །ལུས་གཅིག་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་པ། གསལ་བར་གསུངས་ན།
ལུས་ལས་མ་གཏོགས་གང་ཞིག་ཁྱབ་བྱེད་ཐར་པ་སྟེར་བའི་སངས་རྒྱས་གཞན་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར། འདིར་ལུས་ཀྱི་ཁམས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྟེར་བར་བྱེད་པ་དང་ཐར་བ་སྟེར་པའོ། །
20-313
ཞེས་པས་སོ། །རྩ་སོགས་སྙིགས་མའི་ཁམས། ཇི་ལྟར་དངས་འགྱུར། ཞེས་དྲི། སྙིགས་མའི་ཕུང་པོ་འདི། སྤངས་ན་ལུས་གཅིག་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ཞེས་སྙིགས་མ་སྦྲུལ་ལྤགས་པ་བརྗེ་བ་བཞིན་གཞོག་པར་འདོད་
པ་དག་ལ་ལུས་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་མ་སོང་སྟེ། ལུས་གཉིས་པའི་རྟེན་དེ་ལས་སོ་ཞེས་བརྒལ་བ་དང་བཅས་ནས་དྲི་བ་གཉིས། དྲི་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སྔར་བྱེད་ལས་ཀྱིས་སྙིགས་
མར་བཞག་པ་དེ་རྣམས་དངས་མར་འགྱུར་མི་སྲིད་སྙམ་པ་བཟློག་པ་དང་། སྙིགས་མ་འདི་ཀ་དངས་མར་འགྲོ་བ་དང་། ཡེ་ལེར་དེའི་ཕྱིར་རུལ་བའི་ལུས་འདི་ནི་ལྷའི་སྐུར་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཏེ།
སྙིང་པོ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་མི་འགལ་བར་སྟོན་འདོད་པའོ། །ལན་ནི། སྙིགས་མ་དངས་མར་འགྲོ་ཚུལ། མཆོག་མི་འགྱུར་རང་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆགས་པ་ལས་བྱུང་བ་མི་འགྱུར་བའི་
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ས་འདི་རྣམས་འཐོབ་སྟེ། མི་འཕོ་བའི་སྐད་ཅིག་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ཐོབ་པས་ས་དང་པོ་འཐོབ་བོ། །གྲངས་འདི་ཡིས་ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་
མཐར་ཐུག་པའོ། །མི་འགྱུར་བའི་སྐད་ཅིག་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བཅུ་གཉིས་འཐོབ་སྟེ། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགགས་པ་ཇི་སྲིད་བར་རོ། །དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་འགགས་པས་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་འགག་གོ། །
20-314
ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་འགགས་པས་ཉིན་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འགག་གོ། །ཉིན་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འགགས་པས་ཆུ་ཚེ་དེ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་རྣམས་འགག་སྟེ། དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་ལ་ཇི་
ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ལ་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་གྲངས་དབུགས་རྣམས་འགག་གོ། །དབུགས་འགགས་པས་ལུས་འགག་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །ཇི་ལྟར་དངུལ་ཆུ་སྐོལ་བ་
ནི་ལྕགས་དང་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཟོས་ཤིང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོན་ཆེན་པོ་གཟུང་ནས་གནས་ཏེ། བེམ་པོའི་ཁམས་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཚོན་ཆེན་པོ་དེས་ལྕགས་གང་ལ་རེག་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་དེ་
རྣམས་ནི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་ཞིང་རྡོ་རྣམས་ནི་རིན་པོ་ཆེར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པ་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་སྲོག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཟོས་
ཤིང་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོན་ཆེན་པོ་གཟུང་ནས་གནས་ཏེ་བེམ་པོ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཚོན་དེས་བསོད་ནམས་ཀྱི་དབང་ལས་སེམས་ཅན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་
ཤེས་པར་འགྱུར་གྱི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ལྕགས་སྐོལ་བ་རྣམས་དངུལ་ཆུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དངུལ་ཆུས་ཕུག་པའི་ལྕགས་རྣམས་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར་གྱི། 
20-315
བེམ་པོའི་ཁམས་ཉིད་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཕན་ཚུན་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁམས་ལ་ཁམས་ཉིད་མེད་ཅིང་དངུལ་ཆུ་ལ་དངུལ་ཆུ་ཉིད་མེད་དེ་སྔར་གྱི་རང་བཞིན་ཡོངས་
སུ་བཏང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལུས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ལ་ཁམས་ཉིད་མེད་ཅིང་སེམས་ལ་སེམས་ཉིད་མེད་དེ། སྔར་གྱི་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
如此，阿阇黎克拉利巴说："昏厥则完全无智慧，稍有意识是后边的一半，智慧成为后边本身。"又说："谁想要昏厥？"这是因为昏厥状态不能成为道路，所以加以否定。这也适用于其他剩余状态。关于"仅凭一身成就智慧身"的明确教言，"除身体之外，无有任何其他能遍布、给予解脱的佛。"其注释说："此处身体的无障碍界能给予佛性和解脱。"
20-313
脉等浊界，如何变为清澈？如此询问。如果舍弃这浊界蕴，那"一身"又将如何？对于那些想要像蛇蜕皮一样剥离浊界的人来说，并未实现以一身成佛，而是依靠第二身，这是带有争论的两个问题。提问的理由是：为了消除认为之前因作用而被设定为浊界的那些不可能变为清界的想法，以及说明这浊界本身会转为清界。又，智慧品中说："因此，不能说这腐烂的身体是天尊身，因为无精华。"希望说明这不矛盾。回答是：浊界转为清界的方式，《最上不变》中自说："从智慧贪欲生起的不变大乐刹那们，能获得如来这些地位。获得一百八十个不移动刹那即获得第一地。以此数量达至第十二地的究竟。以二万一千六百个不变刹那获得十二地，即十二支分停止期间。十二时轮停止则十二月停止。
20-314
十二月停止则三百六十日夜停止。三百六十日夜停止则二万一千六百时刻停止。如此，如同外在一般，身体中的时刻数量的气息停止。气息停止则身体停止，通过菩提心不变的刹那。就像煮沸的水银吞食铁和宝石，由它们持取大色而安住，并非无情界。大色接触任何铁时，那些铁就变得无垢，石头变成宝石。同样，菩提心的修习吞食蕴、界、处及生命，由它们持取大色而安住，并非无情。那色由福德力加持自身，对那些众生而言变为神通，但不是真正圆满的佛性。当铁与水银一起煮沸时，被水银穿透的铁变得无垢，
20-315
但非无无情界，如是。由于相互完全具足，所以界中无界性，水银中无水银性，因为已舍弃先前的自性。同样，与心合一的身体诸界无界性，心无心性，因为没有先前的轮回习气。


 །
དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སེམས་གང་ཡོད་པའི་སེམས་དེ་ནི་སེམས་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པས། སྙིགས་སོགས་དངས་མར་འགྲོ་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་དེ། སྙིགས་མ་སྤངས་པ་ཞེས་སྦྲུལ་ལ་ལྤགས་པ་འཇོག་
རྒྱུ་འབྱུང་བ་དང་འདྲ་བར་སེམས་པ་ལས་ནོར་བ་ཆེ་བ་ཅི་ཡོད། འོ་ན་སྤྱོད་བསྡུས་སྒྲོན་མར། སྦྲུལ་ལྤགས་པ་བརྗེས་པ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཡང་ལུས་བརྗེས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་
ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བགྲོད་པར་བཤད་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། བཅུད་ལེན་པ་སྔར་གྱི་ལང་ཚོ་ལས་ཆེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་ན། དེ་འདྲ་སྔར་གྱི་གཟུགས་བརྗེས་ནས་ཆེས་ཕུན་
སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་ཡོད་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །དྲི་བ་གཉིས་པའི་ལན་ནི། སྙིགས་མ་སྤངས་ཁྱེར་དེ་མ་གོ་བར་ཟད་པ་དང་། ཡེ་ལེར་གསུངས་པའི་ཚིག་ལ་འཁྲུལ་པའོ། །ལུང་དེར་ནི། སྙིགས་མ་རྡུལ་གྲུབ་ལ་བཞག་ནས། 
20-316
དེ་འདྲ་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བ་དགག་པ་ཡིན། དེ་དགག་དགོས་པ་ཡང་། སྔར་རྡུལ་གྲུབ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ནས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སོགས་གསུངས་པའི་གང་ཟག་དེའི་ངོར་ཡིན་ལ། རྡུལ་དུ་གྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་
བཞེས་པའང་ངོ་གཟུང་བས་གཏོགས་དེ་ལྟར་གནས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་པ་དགག་པར་མི་མཛད་པའི་ཁར་བསྒྲུབ་པ་དེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་བྱ་མིན་པ་དཔག་མེད་
ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མ་ནི། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་བདག་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད་དེ་བརྒྱ་བྱིན་གཞུ་ནི་ཇི་བཞིན་ཉིད་དུའོ། །སྣ་ཚོགས་དངོས་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱེ་རྒྱལ་བ་དང་
བཅས་ལྷ་མི་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་སེམས་ལར་བཞུགས་པ། འདི་ནི་མ་སྐྱེས་ཆོས་དེ་ཆུ་ལ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་འདིར་ནི་སྐྱེ་བར་འཁྲུལ་པ་སྟེར་བར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུང་འདིའི་ཕྱིར་བཅོམ་
ལྡན་འདས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་མི་འགྱུར་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཀྱང་འདུས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །
ཞེས་འབྱུང་བས་དོན་འཁྲུལ་སྣང་ཤས་ཆེ་བའི་ཚེ་ལུས་སོགས་རགས་པ། འཁྲུལ་སྣང་ཤས་ཆུང་དུ་སོང་ན་དེ་ཀ་ཕྲ་བ་མི་ཤིགས་པ། འཁྲུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་ཟད་པ་ན་གཉུག་མ་དོན་དམ་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བས་སོ། །
20-317
གཞན་སྔར་གྱི་ཁུ་རྡུལ་མེད་པར་འགྲོ། གསར་པ་ཞིག་ཡོང་རྒྱུ་ཡིན་ན། མཚན་བརྗོད་ཀྱིས། རྐང་པ་ཡ་གཅིག་མཐིལ་གྱིས་གནོན། རྐང་མཐེབ་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་ཀྱང་། ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན། ཞེས་
གསུངས་པ་བཞིན། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས། ཞབས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རྡུལ་དང་ཉི་མ་དང་། གཉིས་པ་གཙུག་ཏོར་ཁུ་བ་རི་བོང་ཅན་ལ་ནི། རྟག་ཏུ་མི་ཕྱེད་དང་དབྱེར་མེད་འདོད་པ་བཀོད་གྱུར་
པ། ཞེས་པ་འབྲེལ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། ། དེ་བས་དམར་ཆ་རྡུལ་འོག་ཏུ་གནོན་པ་ནི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཟད་པ་དང་། དྲང་དོན་དུའང་ཉི་མ་སྟོད་གནོན། ཁུ་བ་གཙུག་ཏོར་གྱི་མཐར་ཐུག་པར་
གང་། དྲང་དོན་དུ་ཆུ་བོ་གྱེན་བཟློག །དེ་ཡང་། ཡེ་ལེར། དེས་ན་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགགས་ཤིང་སྲོག་ཟད་པས། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ། བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན། ཞེས་པ་སྟེ་
རྡུལ་འགགས་པའི་ཕྱིར་རོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
因此世尊说："有的心不是心。"这样解释了浊界等转为清界的广泛方式。认为"舍弃浊界"如同蛇能留下皮一样，还有什么比这种想法更大的错误？那么《行为摄要明灯》中说："如同蛇蜕皮一般，国王因陀罗菩提也变换身体，从一佛土前往另一佛土。"这如何解释呢？就像服用长寿药后，比先前的青春更加殊胜圆满，所以说他舍弃了先前的形体而变得更加圆满。第二个问题的答案是：对"舍弃浊界"的理解有误，以及对智慧品中所说文句的误解。那段经文中，是将浊界定义为微尘所成，
20-316
然后否定这样的东西能成佛。之所以需要否定，是因为之前已经承认了微尘所成，并对那些人宣说了世界等，面对那种根器的人而言。承认微尘所成也只是为了接引他们，并非真实如此存在。不仅不否定仅是心的显现，而且还加以证成："诸佛所知无量功德具足的佛幻化如幻，在三有处显现自身，如同彩虹一般。以种种事物区分，诸佛与天人各自安住于自心中，这无生法如同水中的虚空，在此提供生起的错觉。世尊说，因此世尊不成为色身，因为是一切佛的集合。如果佛是色身，那时也不会由微细微尘的色聚合。"
由此可知，当错觉显现强烈时，身体等是粗大的；当错觉显现减弱时，它就变成微细不可坏；当一切错觉显现耗尽时，就成为本来的究竟三金刚。
20-317
若说以前的精卵消失，将会有新的出现，则与《名赞》中所说："一只脚掌踏压，脚趾甲的范围，从梵天界土的顶端压下。"相违。如圣观音所说："一脚金刚宝珠尘与太阳，第二脚顶髻精液与月亮，常时不可分离不可分别安立所欲。"将变成无关联。
因此，踩压赤色精华尘是十二支分耗尽，依据世俗义也是太阳压制上部，精液达到顶髻的究竟处，依据世俗义是江河逆流。又如，智慧品中："因此十二支分停止且生命耗尽，金刚日大光明，具足十二真实义。"这是因为微尘停止的缘故。


 །ཆ་བཅུ་དྲུག་གི་ཁུ་བར་དགགས་པས། རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག །ཅེས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་བོ་ཞེས་
གསུངས་པ། བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ས་བཅུ་གཉིས་སུ་གསུངས་པ་ཤས་ཆེ། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱས་ནས་ས་བཅུ་དྲུག །འདི་དག་ལ་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གཉིས་སུ་ཡང་འབྱེད་པ་རིགས་པ་སྟེ། 
20-318
སོར་བསམ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བར་དུ་ལུས་ངག་ཡིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དག་པ་བཟོ་དགོས་པས་དེའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རགས་པའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དག་པ་དང་། ཡས་ཀྱི་དགའ་ཤི་བརྟན་པས་ཡས་
བརྟན་དུ་བཞག་པའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་རིག་པ་གཉིས་འབྱུང་བས་སོ། །བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་སྤངས་པས་འབྱེད་པ་དང་། བཅུ་དྲུག་གི་རྣམ་གཞག་རྟོགས་པས་ཡིན་ཏེ་གྲངས་མང་ཉུང་གི་དབྱེ་བསྡུ་ནི་
ཤེས་དགོས་སོ། །རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་བོ་སངས་རྒྱས་ལྷ་མོ་དང་བཅས་ངེས་པར་རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དངས་ཡི་སྙིང་པོ་སོགས། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ཐུགས་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནམ་
མཁའ་ལ་ནི་མངོན་སུམ་འགྱུར། དེ་ནི་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཞག་གི་ཐོ་རངས་དང་ནི་མཚན་མོ་ཕྱེད་ལ་འགྱུར། རིན་པོ་ཆེའམ་མེ་ཏོག་ཆར་ནི་མཆོག་གྱུར་དུས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་
ས་ཡི་སྟེང་དུ་རབ་ཏུ་འབབ་པར་འགྱུར། ལུས་ནི་དངས་ཤིང་རྡུལ་ཕྲན་ཉམས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་མཚན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རབ་རྫོགས་འགྱུར། སྣ་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཉིད་ནི་དྭངས་ཤིང་
སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་བྲལ་བ་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་སྣང་། སྐད་ནི་ཀུན་ནས་ཆད་པ་མེད་ཅིང་དུ་མའི་སྐད་གཞན་དག་གིས་གཞན་གྱི་སྙིང་ལ་འཇུག་པ་སྟེ། སེམས་ནི་དམ་པའི་བདེ་བས་གང་ཞིང་མི་གཡོ་ཐམས་ཅད་དུས་སུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པས་འཁྱུད་པའོ། །
20-319
ཞེས་གསུངས་པ་ནི་འོག་མིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྟེན་ལ་སངས་རྒྱ་བའི་རྣམ་གཞག་སྟེ་སམྦུ་ཊ་ནས་རིག་མའི་སྐྱེས་བུ་གྲུབ་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་དེ་ཡིན། འདིའི་ལོངས་སྐུའི་གནས་འོག་མིན་ཡང་།
སངས་རྒྱས་ཞིང་ནི་མ་ལུས་ལུས་ཅན་མིན་པ་སྲིད་གསུམ་སྐྱེད་པར་མཛད་པས་རྣམ་པར་གཟིགས་ནས་ནི། གཉིས་ཀ་རོ་མཉམ་དག་པའི་རྡུལ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་
བ་སྟེ། སོ་སོ་རེ་རེའི་རོ་ཡི་རྡུལ་ལ་གཉིས་ཀ་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་རྡོ་རྗེའི་སྲས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། ས་ལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ལམ་ལུས་རིགས་ལ་གནས་པ་མཐའ་ཡས་མི་གཡོ་སོགས་ལ་
རབ་བཞུགས་རྣམས། ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར། ད་ནི་ལས་ཀྱི་རླུང་ལས་གྲོལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་ས་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་བསྒྲགས་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་
འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས། སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཞུགས་ས་གང་ཡིན་པ་
དེ་ནི་རྟེན་སྤངས་པ་དང་རྟེན་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དོན་དམ་པ་ནི་བཞུགས་པ་མེད་དོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཆོས་འཕགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་གང་དུའང་གཤེགས་པའམ་བྱོན་པ་མ་བྱུང་ངོ་། །
20-320
འབྱོན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མི་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་དག་པའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་གྲུབ་པའི་བཅུད་ཁམས་ཐམས་ཅད་འབིགས་པར་བྱེད་པ་རྡུལ་གཅིག་གི་རྩེ་མོའི་རྟེན་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཏེ།
གང་དག་སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་རྣམས་མཐའ་དག་གོ། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནི་མ་ལུས་ལས་ཅན་མིན་པར་ཏེ་ལས་ཀྱི་རླུང་དང་བྲལ་བར་སྲིད་གསུམ་སྐྱེད་པར་མཛད་པ་
ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡིས་རྣམ་པར་གཟིགས་ནས་ནི། དག་པའི་རྡུལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་དེ་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
十六分明点被阻止，因此："金刚月无垢光，彼了知十六种相。"如所说："世尊时轮成就。"依据真实义十二种相而言及十二地的说法较多。依据彼十六种相则有十六地。这些可以通过因果区分为两种，
20-318
从收摄专注到三摩地之间需要清净身语意智慧，因此其违品粗大的十二支分的清净，和稳固上升的死亡喜悦而安立为上升稳固的十六种喜悦的了知，这两者出现。前者是通过舍弃十二种体系而区分，后者是通过了解十六种体系，应当了解数量的增减区分。
续中说："忿怒佛与天女必定从金刚精髓中提取种子等，极喜心在瑜伽士成就时在虚空中显现。此所欲成就在月亮十五日黎明与半夜时成就。宝石或花雨在最胜时轮瑜伽时在地面上降落。身体清净，微尘消失，等同虚空，相好等完全圆满。种种三界变得清澈，离诸障碍，如梦显现。声音不断绝，以多种他语进入他人心中，心充满胜乐，恒时不动俱生拥抱。"
20-319
这是说明在色究竟天以圆满受用身依处成佛的体系，即《三昧耶经》中所说明的明妃成就士夫的方式。此中受用身住处色究竟天也如所说："观见一切无余佛土，非有情身能生三有，二者味等清净微尘上，一切诸佛菩萨围绕，在每个各别精髓微尘上，依二者种姓的金刚子们围绕。住于地等微尘或身种姓中，无边不动等安住诸尊。"
其注释："现在宣说从业气解脱者的住处，'诸佛国土'等。如此在《普贤行愿赞》中世尊所说：'一微尘上有尘数佛，安住于佛子中间。'因此，在世俗谛中，佛的住处并非舍弃依处或无依处。在无障碍法的胜义中是无住的。《般若波罗蜜多法上品》中说：'于诸佛而言，去来未曾有，
20-320
不会有，不会生起。'因此，清净微尘所成的精华界，能穿透一切，在一微尘顶端依处上的一切诸佛，即所有具空性特征无障碍者。如是，一切无余佛土，非有情身，即离业气，能生三有的智慧身观见后，在清净微尘中诸佛及其一起安住。


 །གཉིས་ཀ་རོ་མཉམ་དག་པའི་རྡུལ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཕལ་པའི་བཅུད་གྲུབ་
པའི་བཅུད་དུ་བྱས་པ་དང་། འཁོར་བ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མི་འགྱུར་བར་བྱས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲིབ་པའི་ཆ་ཅུང་ཟད་ཙམ་
གྱིས་སྨོན་པའི་སེམས་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་སྲས་པོ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོ་རེ་རེའི་རོའི་རྡུལ་ལ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་གཉི་གའི་ཆོས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཏེ་མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་
ལ་གནས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སལ་སོགས་པའི་རྡུལ་ལ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་ས་ལ་སོགས་པའི་ཟད་པར་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་པ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཏེ་མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་རྣམས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །
20-321
འདིར་རྡུལ་གྱི་སྒྲ་ཡིས་མི་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་རྣམས་གསུངས་ཀྱིས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དག་པའི་རྡུལ་གྱི་སྒྲ་ཡིས་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ས་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་ཏེ་སྒྲིབ་
པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆགས་པའི་དུས་ཀྱི་བར་དུ་མཁའ་ལ་རྣམ་པར་བཞུགས་ཞེས་པ་ནི། འདིར་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་
རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་མ་འགྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་རྣམ་པར་བཞུགས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་
སྐུ་ལ་གནས་སོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་ཞེས་རྒྱས་པར་གསུངས་པའི་དོན་ས་བརྒྱད་པ་ཚུན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མི་མཐོང་བ་དང་དེའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱང་མི་བགྲོད་པ། འདིའི་ལོངས་སྐུ་མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་
བ་དང་མཐུན་པར་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་ཞིག་ལ་ངོས་གཟུང་། དེ་ཡངས་པ་དེ་དག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྣང་བ་དང་བཅས་པའི་མཐུ་ཡིན་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཡངས་འོག་མ་ལ་བལྟོས་ན་
མཉམ་གཞག་རང་དུ་ཡོད་རང་སེའི་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་སོང་སྟེ་སྣང་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་ཚུན་སངས་རྒྱས་མཐོང་མི་ནུས་འདིའི་སངས་རྒྱས་ནི་ལོངས་སྐུ་དེའི་རྒྱུ་མཐུན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། 
20-322
འདི་རྣམས་དགྲོལ་བའི་སླད་དུ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྒྱལ་བའི་བདག་པོ་ལས་ཀྱི་སར་ནི་རབ་ཞུགས་ཏེ། མངལ་ནི་རབ་ཏུ་གཟུང་བ་མཛད་ཅིང་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེ་དག་གིས་བྱང་ཆུབ་བསྐྱེད་པ་མཛད་
ནས་ནི། ཉོན་མོངས་དང་ནི་བདུད་རྣམས་བཅོམ་ནས་ས་ཡི་སྟོང་གི་གནས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྐོར་ཏེ། སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མ་མཛད་ནས་སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་དག་པའི་སྐུ་ཅན་དེ་
ཉིད་ལ་ཐིམ་མོ། ། འདིར་ཇོ་ནང་པས། གཟུགས་སྐུའི་རྒྱུ་གསར་བྱུང་ལ་འདོད་པའང་ནོར་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་འཕྲོས་སུ། དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་དག་པའི་སྐུ་ནི་སྐྱེས་ཤིང་མཉམས་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ལའང་
གནས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་དུས་སུ་སེམས་ཅན་དོན་ནི་མི་འདོར་ལས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དག་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་ལས་ཀྱི་
སར་གནས་ཉི་མ་ཀྱེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ལམ་ནི་སྦྱིན་བྱེད་དམྱལ་བའི་འཇིགས་འཕྲོག་ལྷ་གཞན་དག་ནི་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནི། འོག་མིན་གནས་མཆོག་ཉམས་དགའ་བར། ཡང་དག་
སངས་རྒྱས་དེར་སངས་རྒྱས། སྤྲུལ་པ་པོ་གཅིག་འདིར་སངས་རྒྱ། ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །དག་པའི་སྐུ་གཉིས་ལ་གདུལ་བྱ་གཉིས་སྣང་བས་སྐུ་གཉིས་སུ་བཟོ། ཆོས་རྒྱུན་ནི་ཚོགས་ལམ་ནས་བཞག་པ་ཡིན་ལ། 
20-323
ས་བདུན་པ་ཚུན་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གདུལ་བྱའོ། །དེ་ཡང་། སྐྱེ་བ་སྔ་མར་རང་གི་སྙིང་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཞི་དང་ཆགས་པ་ལ་སོགས་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། བག་ཆགས་སྟོབས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་གནས་པ་
གཅིག་ནི་རྣམ་པ་དུ་མར་མཐོང་སྟེ་སྨོན་ལམ་དབང་གིས་སོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
"二者味等清净微尘"是指将普通精华做成了精华，以及将轮回中的菩提心变为不变，这是其意义。"诸菩萨围绕"是指由微小障碍成分所染的愿心。"诸金刚子"是指"在每个各别精髓微尘上"，即安住于智慧与方便二者法中的那些，也就是安住于不动等尊。同样，"在地等微尘上"是指离贪欲等，直接证悟地等遍处的无边诸尊，即安住于不动等尊，这是其意义。
20-321
此处"微尘"一词是指不动等诸地，而非微细尘。"清净微尘"一词是指作为依处的十二地，因为一切障碍已尽，这是其意义。"与彼等一起，金刚萨埵在爱欲时期安住于虚空"，这是指：此处只要众生的福德和智慧资粮未圆满，他们就看不见佛的出现。因此，"安住于虚空"意味着住于法身。
这段广泛论述的意思是：直至第八地之前都无法见到圆满受用身，也不能到达其净土。这里的受用身是与特征乘相符的、以相好庄严的身。那些具有三摩地和显现力量的人，相对于下位者而言，那三摩地在正定中本自存在，在后得位中带有显现。未获得法流三摩地前无法见佛，此处的佛是指受用身的因缘相符者即化身。
20-322
"为解脱这些众生，佛主与佛子在业地安住，执持胎藏，以最胜悲心生起菩提，战胜烦恼与魔众，在千俱胝处转动法轮，作幻化变现后，世尊又融入那清净身中。"此处觉囊派认为色身因是新生的观点也是错误的，同一段落中继续说："因此佛陀清净身生起无损，安住于三有中，世尊随时不舍众生利益，不受业力束缚。如是世间自在尊在三有处安住于业地，日天啊！给予众生道路，除去地狱恐惧，其他天神决非如此。"
这就是："在色究竟最胜悦意处，真实佛陀于彼成佛，化身者于此成佛。"的意思。清净身有二，因为应化众生有二种显现，故设立二身。法流从资粮道就已建立，
20-323
直至七地是化身所度化的众生。又："由前世自心所生的寂静、贪欲等诸事物，依靠习气力量，一个轮盘安住处显现为多种，这是通过愿力的缘故。"


 །དོན་གཅིག་དུ་མའི་སྐད་ནི་རང་རང་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག །ཅེས་གསུངས་སོ། །ས་བཅུའི་བསྒོམ་
བྱ་ཕར་ཕྱིན་ཀྱང་། ནོར་ནི་གཏོང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིད་དང་བུད་མེད་འགྲོགས་པ་ལས་ཀྱང་འཕོ་བ་མེད་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། བཟོད་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་མི་འཇུག་པ་སྟེ་རླུང་གིས་གཉིས་ཀའི་བགྲོད་
པ་འཇིག་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཉིད། བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་དག་ཀྱང་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ལ་གནས་པའི་སེམས་དང་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐད། དེ་ལས་སེམས་ཅན་དོན་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྲིད་པ་མཐར་བྱེད་མི་
སྐྱེ་འཐོབ་སྟ་གཞན་པ་བཞི་རྣམས་སོ། །ཞེས་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་མཆོག་མི་འགྱུར་ལས། སྐད་ཅིག་གང་ལ་ཡོད་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་སེམས་སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པའི་
ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་གང་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡིན་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ལ་བདུད་མེད་དེ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་དང་། བདུད་བཞི་དེར། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དང་མ་རིག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བདུད་བཞི་སྟེ། 
20-324
དེ་རྣམས་ལས། ལུས་ཁྱི་སྒྲིབ་པ་ནི་ཕུང་པོའི་བདུད་དོ། །ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དོ། །སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ནི་འཆི་བདག་གི་བདུད་དོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་མ་རིག་པའི་འཇུག་པ་
ནི་ལྷའི་བུའི་བདུད་དོ་ཞེས་དང་། དེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་སྐད་ཅིག་གིས་རྣམ་པར་བཅོམ་པ་ནི་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་པ་སྟེ་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་
དང་ཁོང་ཁྲོ་མ་རིག་པའི་གཟུགས་ཅན་རྣམས་ཟད་པའོ་ཞེས་པས། གཞན་སྔར་སྤངས་ཟིན། འདིར་འགག་རྒྱུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་འཕོ་བ་ལས་མེད་ལ། ལུང་འདི་ལས་ལུས་སོགས་ཚང་མ་བཤད་པ་
ཅི་ཡིན་སྙམ་དགོས་སོ། །དེ་སེལ་བ་ནི་ཐིག་ལེ་དེ་ཀའང་ལུས་སོགས་བཞི་ལྡན་དུ་གནས་སོ་ཞེས་མཆོག་མི་འགྱུར་ལས། རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་མེད་པར་ཡོན་ཏན་གཅིག་
ལས་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་ལུང་གིས་སོ། །དེས་ན་གཙོ་བོ་ཡེ་ཐེག་དང་ཕལ་པའི་ཡོན་ཏན་གཞན་གསུམ་གྱི་རྣམ་གཞག་འདིས་མཚོན་ན་སྐུ་མང་པོར་ཤེས་པར་བྱེད་དགོས་
ཡོད་དོ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་རིག་པ་འཛིན་པ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ལས་འདས་པ། དེའི་ཆོས་མི་མཐུན་པས་འཁོར་བ་པ་རྣམས་འགྱུར་བའི་རིག་པ་འཛིན་པ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་གཟུང་བའོ་ཞེས་པས་འཁོར་འདས་ལག་པའི་ལྟོ་རྒྱབ་ལྟ་བུར་བཤད་ཅིང་། 
20-325
སངས་རྒྱས་ལས་གཞན་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་དམ་བདེན་པར་བཤད་དོ་ཞེས་གདམས་སོ། །གཞན་ཡང་ཚུལ་འདིར་དཔྱད་པ་མང་མོད་ཀྱང་། རེ་ཞིག་ཡི་གེས་འཇིགས་ནས་ངས་མ་བཀོད། ཅེས་པ་ནི་ཞར་ཞར་ལ་
བརྗོད་པ་དང་མ་བརྗོད་པའང་མང་ངོ་། །རྒལ་ལན་མི་ཐེབས་མཁས་པའི་ཁུར་བོར་ལ། སློབ་མའི་འདུ་ཤེས་གཟུང་ལ་འདིར་ཤོག་ཅིག །ཅེས་པ་ནི། དཔེ་ལྷོགས་ཙམ་ཚིག་འགའ་ཞིག་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་རྒྱུ་
མཚན་དུ་བྱས་ནས་གཞན་ལ་ལམ་འདི་སྟོན་མི་འོས་ཏེ། དེ་དག་གི་རྒྱུད་ཆུད་ཟ་བ་མཉེས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །རང་གིས་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་སྟོན་པར་འོས་པས་སློབ་དཔོན་འདི་ནའོ་ཞེས་
སྟོན་པའོ། །ཡང་མཁས་པར་སྙེམས་པ་འགའ་ཞིག་ཡོད་མཆིས་ན། རྒྱུད་དང་སེམས་འགྲེལ་འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་པའི་གཞུང་། ཚད་ཐུབ་དཔང་པོར་བཞག་ནས་རྩོད་བྱ་ཡིས། རིགས་པས་དཔྱད་བཟོད་ཡོད་ན་འདིར་ཤོག་ཅིག །ཅེས་
པ་ནི་ཁོ་བོའི་ཚིག་ལ་སྐྱོན་ཆགས་སྙམ་ན་བརྩད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གཞན་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ཤེས་འདོད་པ་ཁོ་ནའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། ཆོས་སྦྱིན་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བའི་ཆེད། པར་བཞེངས་གླེགས་བུ་རེ་
རེ་ལ། དངུལ་ཀྲང་ཡོན་འགྱེད་མཛད་པོ་ནི། ཆོས་རྒྱལ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ནོ།

这些是您所提供文本的完整直译成简体中文：
"一义多语各自事物能深入众生之心。"如是说道。十地所修习的波罗蜜多也是："财物布施是布施，意与女性相处而无移动是持戒，忍辱是不入于声等，风破坏二者运行是精进，禅定智慧也是住于俱生乐的心与遍行一切之语。由此获得利益众生、神通、终结三有、不生四者等。"就是这样。此处《最胜不变》说："在有的刹那中无法成佛，因为心有障碍。在成佛的刹那中没有魔，因为一切障碍已尽。"又说，关于四魔："众生的身、语、心和无明习气的本质即四魔，
20-324
其中，身的障碍是蕴魔，语的障碍是烦恼魔，心的障碍是死主魔，外在无明的运作是天子魔。"又："如来以最胜不变刹那击败它们，即击败魔军，贪、嗔、痴、忿怒、无明的色相灭尽。"因此，其他已前面舍弃，此处所要停止的只是智慧明点的移动，但此经文中为何解释身等一切？对此应当思考。解释这一点是：那明点本身也具有身等四种，如《最胜不变》所说："另外，若无聚合功德，单一功德不会成为轮回习气。"这段经文所说。
因此，主要是智慧乘和其他三种普通功德的这一体系表明需要了解诸多身。此处世尊金刚萨埵持最胜不变明，超越轮回习气；与之相反，轮回者持变化明，被轮回习气所执取。这说明轮回与解脱如同手掌的前后，
20-325
并教导说佛陀是异于其他的胜义谛。虽然对此方式还有许多探讨，但暂时因惧怕文字太多而我未记录。这是随便说说，有很多未说的和已说的。
"不能驳斥回答者当放下学者重担，持学生想法来到此处。"这是说：仅凭读一些书籍、理解几句话为由，不应向他人传授此道，那将使他们的心相续遭到损害，这是很大的罪过。应当自己理解后教授合适的人，这是指这里的阿阇黎。又："若有自诩通达者，以续部和心释印度成就论著，作为可靠证据来辩论，若能经得起理性考察请来此处。"这是说若认为我的言论有错误可以辩论。而且，这只是为了他人了解解脱之道。吉祥！为广泛弘扬法布施，每印制一本书，捐赠银元者是法王索南坚赞。


། །།


这是一个完整的藏文标点符号"། །།"（藏语称为"shay yig"和"tseg bar"的组合），表示章节或文本的结束。这在藏文文献中常用作分隔符或终结符。
在简体中文中，这相当于一个完整的句号加章节终结标记。
;


